Provérbios 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Eifere schlechten Leuten nicht nach; und wünsche nicht mit ihnen umzugehen!
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Denn auf Verderben sinnet ihr Herz; und Unheil reden ihre Lippen.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Durch Weisheit steigt ein Haus empor; durch Klugheit wird es befestiget.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Durch Geschicktheit werden die Kammern voll mit allen herrlichen und köstlichen Schätzen.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Ein weiser Mann bleibt bei Stärke, und ein geschickter Mann verstärkt die Macht.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Denn mit Vorsicht wirst du vortheilhaft für dich Krieg führen; und der Sieg hängt von vielen Berathungen ab.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Dem Thoren ist Weisheit zu hoch; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Der mit Ueberlegung Böses ausübt, den nennt man einen Ränkesüchtigen.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Dem Thoren wird die Tücke zum Fall; und ein Greuel ist bei Jedermann der Spötter.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Läßt du am Tage der Noth den Muth sinken; so ist gesperret deine Kraft.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Rette die für den Tod Weggeschleppten; und den Hinwankenden zur Schlachtbank - o! daß du denen dich nicht entziehest!
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Wolltest du sagen: "Siehe! wir wußten's nicht!" Fürwahr! so hat es, der die Herzen prüft, bemerkt; und der deine Seele durchschauet, weiß es; ja, er wird Jedem nach seinem Thun vergelten!
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Iß, mein Sohn! Honig, weil er angenehm ist; und Honigseim, der süß auf deinem Gaumen ist;
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 eben so lerne die Weisheit für deine Seele kennen! Hast du sie gefunden; so mag auch das Aeußerste sich ergeben; aber deine Hoffnung wird nicht schwinden.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Stelle nicht, du Bösewicht! der Wohnung des Gerechten nach; und störe nicht seine stille Hütte!
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Fällt auch siebenmal der Gerechte; so steht er wieder auf; aber die Bösen erliegen im Unglück.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Fällt dein Feind, so freue dich nicht; und stürzt er, so frohlocke nicht dein Herz!
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 Auf daß Jehova es nicht sehe, und es so mißfällig in seinem Auge wäre, daß er von Jenem weg umwende seinen Zorn.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ereifere dich nicht über die Gottlosen; und beneide nicht die Bösen!
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Denn es nimmt kein gutes Ende für den Gottlosen; die Leuchte der Bösen verlischt.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Fürchte Jehova, mein Sohn! und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein!
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Denn plötzlich bricht ihr Unfall aus; und das Unglück für Beide, wer kann es übersehen?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Auch dieses ist für Weise: Parteiisch im Gerichte seyn, ist nicht gut.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Wer für den Bösen spräche: "Du bist gerecht!" den verfluchen Völker, den verwünschen Nationen.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Wer sie aber richtet, der findet Beifall; und über diese wird kommen der Segen des Guten.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Die Lippen küsset, wer gerechte Rede steht.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Verrichte erst draußen dein Geschäft, und besorge, was du auf dem Acker zu thun hast; hernach magst du auch dein Haus bauen.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Sey nicht ohne Grund Zeuge wider deinen Nächsten! und du könntest mit deinen Lippen gleißen?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm thun; ich will Jedem vergelten nach seinem Thun."
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Ich ging am Acker eines faulen Menschen, und am Weinberge eines Unverständigen vorüber;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 und siehe! er schoß ganz von Disteln auf; es deckten seine Oberfläche Dornen; und die Mauer von Steinen war eingestürzt.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Als ich es sah, nahm ich mir's zu Herzen; ich betrachtete es, faßte die Warnung:
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer noch, ein wenig Unterschlagung der Hände zum Liegen -
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 und es überfällt dich, wie ein Straßenräuber, die Armuth; und die Dürftigkeit dich wie ein beschildeter Mann.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.