Provérbios 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Eifere schlechten Leuten nicht nach; und wünsche nicht mit ihnen umzugehen!
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 Denn auf Verderben sinnet ihr Herz; und Unheil reden ihre Lippen.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Durch Weisheit steigt ein Haus empor; durch Klugheit wird es befestiget.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 Durch Geschicktheit werden die Kammern voll mit allen herrlichen und köstlichen Schätzen.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Ein weiser Mann bleibt bei Stärke, und ein geschickter Mann verstärkt die Macht.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Denn mit Vorsicht wirst du vortheilhaft für dich Krieg führen; und der Sieg hängt von vielen Berathungen ab.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Dem Thoren ist Weisheit zu hoch; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Der mit Ueberlegung Böses ausübt, den nennt man einen Ränkesüchtigen.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Dem Thoren wird die Tücke zum Fall; und ein Greuel ist bei Jedermann der Spötter.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Läßt du am Tage der Noth den Muth sinken; so ist gesperret deine Kraft.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Rette die für den Tod Weggeschleppten; und den Hinwankenden zur Schlachtbank - o! daß du denen dich nicht entziehest!
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Wolltest du sagen: "Siehe! wir wußten's nicht!" Fürwahr! so hat es, der die Herzen prüft, bemerkt; und der deine Seele durchschauet, weiß es; ja, er wird Jedem nach seinem Thun vergelten!
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Iß, mein Sohn! Honig, weil er angenehm ist; und Honigseim, der süß auf deinem Gaumen ist;
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 eben so lerne die Weisheit für deine Seele kennen! Hast du sie gefunden; so mag auch das Aeußerste sich ergeben; aber deine Hoffnung wird nicht schwinden.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Stelle nicht, du Bösewicht! der Wohnung des Gerechten nach; und störe nicht seine stille Hütte!
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Fällt auch siebenmal der Gerechte; so steht er wieder auf; aber die Bösen erliegen im Unglück.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Fällt dein Feind, so freue dich nicht; und stürzt er, so frohlocke nicht dein Herz!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Auf daß Jehova es nicht sehe, und es so mißfällig in seinem Auge wäre, daß er von Jenem weg umwende seinen Zorn.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ereifere dich nicht über die Gottlosen; und beneide nicht die Bösen!
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Denn es nimmt kein gutes Ende für den Gottlosen; die Leuchte der Bösen verlischt.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Fürchte Jehova, mein Sohn! und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein!
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Denn plötzlich bricht ihr Unfall aus; und das Unglück für Beide, wer kann es übersehen?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Auch dieses ist für Weise: Parteiisch im Gerichte seyn, ist nicht gut.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Wer für den Bösen spräche: "Du bist gerecht!" den verfluchen Völker, den verwünschen Nationen.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Wer sie aber richtet, der findet Beifall; und über diese wird kommen der Segen des Guten.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Die Lippen küsset, wer gerechte Rede steht.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Verrichte erst draußen dein Geschäft, und besorge, was du auf dem Acker zu thun hast; hernach magst du auch dein Haus bauen.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Sey nicht ohne Grund Zeuge wider deinen Nächsten! und du könntest mit deinen Lippen gleißen?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm thun; ich will Jedem vergelten nach seinem Thun."
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ich ging am Acker eines faulen Menschen, und am Weinberge eines Unverständigen vorüber;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 und siehe! er schoß ganz von Disteln auf; es deckten seine Oberfläche Dornen; und die Mauer von Steinen war eingestürzt.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Als ich es sah, nahm ich mir's zu Herzen; ich betrachtete es, faßte die Warnung:
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer noch, ein wenig Unterschlagung der Hände zum Liegen -
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 und es überfällt dich, wie ein Straßenräuber, die Armuth; und die Dürftigkeit dich wie ein beschildeter Mann.
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.