Provérbios 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Eifere schlechten Leuten nicht nach; und wünsche nicht mit ihnen umzugehen!
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Denn auf Verderben sinnet ihr Herz; und Unheil reden ihre Lippen.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Durch Weisheit steigt ein Haus empor; durch Klugheit wird es befestiget.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Durch Geschicktheit werden die Kammern voll mit allen herrlichen und köstlichen Schätzen.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Ein weiser Mann bleibt bei Stärke, und ein geschickter Mann verstärkt die Macht.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Denn mit Vorsicht wirst du vortheilhaft für dich Krieg führen; und der Sieg hängt von vielen Berathungen ab.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Dem Thoren ist Weisheit zu hoch; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Der mit Ueberlegung Böses ausübt, den nennt man einen Ränkesüchtigen.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Dem Thoren wird die Tücke zum Fall; und ein Greuel ist bei Jedermann der Spötter.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Läßt du am Tage der Noth den Muth sinken; so ist gesperret deine Kraft.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Rette die für den Tod Weggeschleppten; und den Hinwankenden zur Schlachtbank - o! daß du denen dich nicht entziehest!
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Wolltest du sagen: "Siehe! wir wußten's nicht!" Fürwahr! so hat es, der die Herzen prüft, bemerkt; und der deine Seele durchschauet, weiß es; ja, er wird Jedem nach seinem Thun vergelten!
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Iß, mein Sohn! Honig, weil er angenehm ist; und Honigseim, der süß auf deinem Gaumen ist;
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 eben so lerne die Weisheit für deine Seele kennen! Hast du sie gefunden; so mag auch das Aeußerste sich ergeben; aber deine Hoffnung wird nicht schwinden.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Stelle nicht, du Bösewicht! der Wohnung des Gerechten nach; und störe nicht seine stille Hütte!
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Fällt auch siebenmal der Gerechte; so steht er wieder auf; aber die Bösen erliegen im Unglück.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Fällt dein Feind, so freue dich nicht; und stürzt er, so frohlocke nicht dein Herz!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Auf daß Jehova es nicht sehe, und es so mißfällig in seinem Auge wäre, daß er von Jenem weg umwende seinen Zorn.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Ereifere dich nicht über die Gottlosen; und beneide nicht die Bösen!
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Denn es nimmt kein gutes Ende für den Gottlosen; die Leuchte der Bösen verlischt.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Fürchte Jehova, mein Sohn! und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein!
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 Denn plötzlich bricht ihr Unfall aus; und das Unglück für Beide, wer kann es übersehen?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Auch dieses ist für Weise: Parteiisch im Gerichte seyn, ist nicht gut.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Wer für den Bösen spräche: "Du bist gerecht!" den verfluchen Völker, den verwünschen Nationen.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Wer sie aber richtet, der findet Beifall; und über diese wird kommen der Segen des Guten.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Die Lippen küsset, wer gerechte Rede steht.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Verrichte erst draußen dein Geschäft, und besorge, was du auf dem Acker zu thun hast; hernach magst du auch dein Haus bauen.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Sey nicht ohne Grund Zeuge wider deinen Nächsten! und du könntest mit deinen Lippen gleißen?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Sprich nicht: "Wie er mir gethan, so will ich ihm thun; ich will Jedem vergelten nach seinem Thun."
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ich ging am Acker eines faulen Menschen, und am Weinberge eines Unverständigen vorüber;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 und siehe! er schoß ganz von Disteln auf; es deckten seine Oberfläche Dornen; und die Mauer von Steinen war eingestürzt.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Als ich es sah, nahm ich mir's zu Herzen; ich betrachtete es, faßte die Warnung:
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer noch, ein wenig Unterschlagung der Hände zum Liegen -
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 und es überfällt dich, wie ein Straßenräuber, die Armuth; und die Dürftigkeit dich wie ein beschildeter Mann.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.