Provérbios 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein guter Name ist besser, als großer Reichthum; besser als Silber, besser als Gold ist beliebt seyn.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich, Jehova hat sämmtlich sie gemacht.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Gescheite sieht das Uebel, und verbirgt sich; aber die Unerfahrnen rennen hinein, und müssen büßen.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Die Folge der Demuth ist Furcht Jehova's, Reichthum, und Ehre, und Leben.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sein Leben bewahren will, entferne sich davon!
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Gewöhne den Knaben von Anfang seiner Lebensweise; so wird er auch als Greis nicht davon weichen.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche herrschet über Arme; und Sklave wird der Schulner dem Gläubiger.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht säet, wird Unglück ernten; und seine Strafrute ist schon bereitet.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Ein wohlwollendes Auge wird gesegnet; denn es gibt von seinem Brode dem Armen.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Schaffe den Spötter fort, so hört der Zank auf; und Streit und Schmähung hat ein Ende.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer ein reines Herz liebt, dessen Lippen haben Anmuth; sein Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen Jehova's bewachen die Weisheit; aber er stürzt das Treiben der Uebermüthigen.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen! Mitten auf den Straßen könnte ich erwürgt werden.
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Eine tiefe Fallgrube ist der Mund der Buhlerin; den läßt Jehova seinen Zorn treffen, der hinein fällt.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Haftet die Thorheit in dem Herzen des Knaben; so wird die Zuchtrute sie schon heraustreiben.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Der Eine drückt den Armen, doch wird dieser reicher; der Andere gibt dem Reichen, der doch nur ärmer wird.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Neige dein Ohr, und höre die Sprüche der Weisen; und richte dein Herz auf meine Weisheit!
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Denn ergötzend sind sie, wenn du sie bewahrest in deinem Innern; und sie zugleich auf deinen Lippen gründest.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Daß du auf Jehova setzest dein Vertrauen, lehrte ich dich; jetzt aber kommt es auf dich an.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Habe ich dir nicht die vortrefflichsten Vorschriften gegeben durch Rath und Klugheitslehren?
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 Um dich bekannt zu machen mit den wahren und verlässigsten Sprüchen, damit du mit diesen verlässigsten Sprüchen Rede geben könnest denen, die dich beauftragen?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Bedrücke nicht den Armen, weil er arm ist; und unterdrücke den Niedrigen nicht im Thore!
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Denn Jehova führt ihre Streitsache; und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Laß dich nicht ein mit dem Zornigen; und pflege keinen Umgang mit dem Heftigen;
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 damit du dir nicht angewöhnest ihre Sitten; nicht in Gefahr deine Seele setzest.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sey von denen Keiner, die Handschlag geben, die für Schulden sich verbürgen;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 wenn du nichts hast, um zu zahlen, daß man nicht dein Bett unter dir wegnehme.
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter festgesetzt.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehest du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäfte, der müsse beim Könige angestellt, und nicht bei Geringen angestellt werden.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.