Provérbios 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Ein guter Name ist besser, als großer Reichthum; besser als Silber, besser als Gold ist beliebt seyn.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich, Jehova hat sämmtlich sie gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Der Gescheite sieht das Uebel, und verbirgt sich; aber die Unerfahrnen rennen hinein, und müssen büßen.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Die Folge der Demuth ist Furcht Jehova's, Reichthum, und Ehre, und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sein Leben bewahren will, entferne sich davon!
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Gewöhne den Knaben von Anfang seiner Lebensweise; so wird er auch als Greis nicht davon weichen.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet über Arme; und Sklave wird der Schulner dem Gläubiger.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unglück ernten; und seine Strafrute ist schon bereitet.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Ein wohlwollendes Auge wird gesegnet; denn es gibt von seinem Brode dem Armen.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Schaffe den Spötter fort, so hört der Zank auf; und Streit und Schmähung hat ein Ende.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Wer ein reines Herz liebt, dessen Lippen haben Anmuth; sein Freund ist der König.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen Jehova's bewachen die Weisheit; aber er stürzt das Treiben der Uebermüthigen.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen! Mitten auf den Straßen könnte ich erwürgt werden.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Eine tiefe Fallgrube ist der Mund der Buhlerin; den läßt Jehova seinen Zorn treffen, der hinein fällt.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Haftet die Thorheit in dem Herzen des Knaben; so wird die Zuchtrute sie schon heraustreiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Der Eine drückt den Armen, doch wird dieser reicher; der Andere gibt dem Reichen, der doch nur ärmer wird.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr, und höre die Sprüche der Weisen; und richte dein Herz auf meine Weisheit!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn ergötzend sind sie, wenn du sie bewahrest in deinem Innern; und sie zugleich auf deinen Lippen gründest.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Daß du auf Jehova setzest dein Vertrauen, lehrte ich dich; jetzt aber kommt es auf dich an.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Habe ich dir nicht die vortrefflichsten Vorschriften gegeben durch Rath und Klugheitslehren?
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Um dich bekannt zu machen mit den wahren und verlässigsten Sprüchen, damit du mit diesen verlässigsten Sprüchen Rede geben könnest denen, die dich beauftragen?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Bedrücke nicht den Armen, weil er arm ist; und unterdrücke den Niedrigen nicht im Thore!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Denn Jehova führt ihre Streitsache; und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Laß dich nicht ein mit dem Zornigen; und pflege keinen Umgang mit dem Heftigen;
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 damit du dir nicht angewöhnest ihre Sitten; nicht in Gefahr deine Seele setzest.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Sey von denen Keiner, die Handschlag geben, die für Schulden sich verbürgen;
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 wenn du nichts hast, um zu zahlen, daß man nicht dein Bett unter dir wegnehme.
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter festgesetzt.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Siehest du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäfte, der müsse beim Könige angestellt, und nicht bei Geringen angestellt werden.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.