Provérbios 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein guter Name ist besser, als großer Reichthum; besser als Silber, besser als Gold ist beliebt seyn.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich, Jehova hat sämmtlich sie gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Der Gescheite sieht das Uebel, und verbirgt sich; aber die Unerfahrnen rennen hinein, und müssen büßen.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Die Folge der Demuth ist Furcht Jehova's, Reichthum, und Ehre, und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sein Leben bewahren will, entferne sich davon!
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Gewöhne den Knaben von Anfang seiner Lebensweise; so wird er auch als Greis nicht davon weichen.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Der Reiche herrschet über Arme; und Sklave wird der Schulner dem Gläubiger.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unglück ernten; und seine Strafrute ist schon bereitet.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Ein wohlwollendes Auge wird gesegnet; denn es gibt von seinem Brode dem Armen.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Schaffe den Spötter fort, so hört der Zank auf; und Streit und Schmähung hat ein Ende.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Wer ein reines Herz liebt, dessen Lippen haben Anmuth; sein Freund ist der König.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Die Augen Jehova's bewachen die Weisheit; aber er stürzt das Treiben der Uebermüthigen.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen! Mitten auf den Straßen könnte ich erwürgt werden.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Eine tiefe Fallgrube ist der Mund der Buhlerin; den läßt Jehova seinen Zorn treffen, der hinein fällt.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Haftet die Thorheit in dem Herzen des Knaben; so wird die Zuchtrute sie schon heraustreiben.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Der Eine drückt den Armen, doch wird dieser reicher; der Andere gibt dem Reichen, der doch nur ärmer wird.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Neige dein Ohr, und höre die Sprüche der Weisen; und richte dein Herz auf meine Weisheit!
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Denn ergötzend sind sie, wenn du sie bewahrest in deinem Innern; und sie zugleich auf deinen Lippen gründest.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Daß du auf Jehova setzest dein Vertrauen, lehrte ich dich; jetzt aber kommt es auf dich an.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Habe ich dir nicht die vortrefflichsten Vorschriften gegeben durch Rath und Klugheitslehren?
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Um dich bekannt zu machen mit den wahren und verlässigsten Sprüchen, damit du mit diesen verlässigsten Sprüchen Rede geben könnest denen, die dich beauftragen?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Bedrücke nicht den Armen, weil er arm ist; und unterdrücke den Niedrigen nicht im Thore!
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Denn Jehova führt ihre Streitsache; und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Laß dich nicht ein mit dem Zornigen; und pflege keinen Umgang mit dem Heftigen;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 damit du dir nicht angewöhnest ihre Sitten; nicht in Gefahr deine Seele setzest.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Sey von denen Keiner, die Handschlag geben, die für Schulden sich verbürgen;
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 wenn du nichts hast, um zu zahlen, daß man nicht dein Bett unter dir wegnehme.
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter festgesetzt.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Siehest du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäfte, der müsse beim Könige angestellt, und nicht bei Geringen angestellt werden.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.