Provérbios 22
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Ein guter Name ist besser, als großer Reichthum; besser als Silber, besser als Gold ist beliebt seyn.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich, Jehova hat sämmtlich sie gemacht.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Gescheite sieht das Uebel, und verbirgt sich; aber die Unerfahrnen rennen hinein, und müssen büßen.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Die Folge der Demuth ist Furcht Jehova's, Reichthum, und Ehre, und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sein Leben bewahren will, entferne sich davon!
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Gewöhne den Knaben von Anfang seiner Lebensweise; so wird er auch als Greis nicht davon weichen.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche herrschet über Arme; und Sklave wird der Schulner dem Gläubiger.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unglück ernten; und seine Strafrute ist schon bereitet.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Ein wohlwollendes Auge wird gesegnet; denn es gibt von seinem Brode dem Armen.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Schaffe den Spötter fort, so hört der Zank auf; und Streit und Schmähung hat ein Ende.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Wer ein reines Herz liebt, dessen Lippen haben Anmuth; sein Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Die Augen Jehova's bewachen die Weisheit; aber er stürzt das Treiben der Uebermüthigen.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen! Mitten auf den Straßen könnte ich erwürgt werden.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Eine tiefe Fallgrube ist der Mund der Buhlerin; den läßt Jehova seinen Zorn treffen, der hinein fällt.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Haftet die Thorheit in dem Herzen des Knaben; so wird die Zuchtrute sie schon heraustreiben.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Der Eine drückt den Armen, doch wird dieser reicher; der Andere gibt dem Reichen, der doch nur ärmer wird.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr, und höre die Sprüche der Weisen; und richte dein Herz auf meine Weisheit!
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Denn ergötzend sind sie, wenn du sie bewahrest in deinem Innern; und sie zugleich auf deinen Lippen gründest.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Daß du auf Jehova setzest dein Vertrauen, lehrte ich dich; jetzt aber kommt es auf dich an.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Habe ich dir nicht die vortrefflichsten Vorschriften gegeben durch Rath und Klugheitslehren?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Um dich bekannt zu machen mit den wahren und verlässigsten Sprüchen, damit du mit diesen verlässigsten Sprüchen Rede geben könnest denen, die dich beauftragen?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Bedrücke nicht den Armen, weil er arm ist; und unterdrücke den Niedrigen nicht im Thore!
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Denn Jehova führt ihre Streitsache; und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Laß dich nicht ein mit dem Zornigen; und pflege keinen Umgang mit dem Heftigen;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 damit du dir nicht angewöhnest ihre Sitten; nicht in Gefahr deine Seele setzest.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Sey von denen Keiner, die Handschlag geben, die für Schulden sich verbürgen;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 wenn du nichts hast, um zu zahlen, daß man nicht dein Bett unter dir wegnehme.
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter festgesetzt.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Siehest du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäfte, der müsse beim Könige angestellt, und nicht bei Geringen angestellt werden.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.