Provérbios 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein guter Name ist besser, als großer Reichthum; besser als Silber, besser als Gold ist beliebt seyn.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich, Jehova hat sämmtlich sie gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der Gescheite sieht das Uebel, und verbirgt sich; aber die Unerfahrnen rennen hinein, und müssen büßen.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Die Folge der Demuth ist Furcht Jehova's, Reichthum, und Ehre, und Leben.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sein Leben bewahren will, entferne sich davon!
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Gewöhne den Knaben von Anfang seiner Lebensweise; so wird er auch als Greis nicht davon weichen.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche herrschet über Arme; und Sklave wird der Schulner dem Gläubiger.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht säet, wird Unglück ernten; und seine Strafrute ist schon bereitet.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ein wohlwollendes Auge wird gesegnet; denn es gibt von seinem Brode dem Armen.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Schaffe den Spötter fort, so hört der Zank auf; und Streit und Schmähung hat ein Ende.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer ein reines Herz liebt, dessen Lippen haben Anmuth; sein Freund ist der König.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Die Augen Jehova's bewachen die Weisheit; aber er stürzt das Treiben der Uebermüthigen.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen! Mitten auf den Straßen könnte ich erwürgt werden.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Eine tiefe Fallgrube ist der Mund der Buhlerin; den läßt Jehova seinen Zorn treffen, der hinein fällt.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Haftet die Thorheit in dem Herzen des Knaben; so wird die Zuchtrute sie schon heraustreiben.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Der Eine drückt den Armen, doch wird dieser reicher; der Andere gibt dem Reichen, der doch nur ärmer wird.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Neige dein Ohr, und höre die Sprüche der Weisen; und richte dein Herz auf meine Weisheit!
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Denn ergötzend sind sie, wenn du sie bewahrest in deinem Innern; und sie zugleich auf deinen Lippen gründest.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Daß du auf Jehova setzest dein Vertrauen, lehrte ich dich; jetzt aber kommt es auf dich an.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Habe ich dir nicht die vortrefflichsten Vorschriften gegeben durch Rath und Klugheitslehren?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Um dich bekannt zu machen mit den wahren und verlässigsten Sprüchen, damit du mit diesen verlässigsten Sprüchen Rede geben könnest denen, die dich beauftragen?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Bedrücke nicht den Armen, weil er arm ist; und unterdrücke den Niedrigen nicht im Thore!
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Denn Jehova führt ihre Streitsache; und raubt denen das Leben, die sie berauben.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Laß dich nicht ein mit dem Zornigen; und pflege keinen Umgang mit dem Heftigen;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 damit du dir nicht angewöhnest ihre Sitten; nicht in Gefahr deine Seele setzest.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Sey von denen Keiner, die Handschlag geben, die für Schulden sich verbürgen;
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 wenn du nichts hast, um zu zahlen, daß man nicht dein Bett unter dir wegnehme.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Verrücke nicht die alte Grenze, die deine Väter festgesetzt.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Siehest du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäfte, der müsse beim Könige angestellt, und nicht bei Geringen angestellt werden.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.