Provérbios 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Wie Wasserbäche ist das Herz des Königs in der Hand Jehova's; wohin er will, kann er es leiten.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Es sey Jedem der ganze Wandel recht in seinen Augen; denn Jehova prüft die Herzen.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Recht und Gerechtigkeit auszuüben, gefällt Jehova besser, als Opfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Durch den Stolz der Augen entsteht auch die Hochmuth des Herzens; die Leuchte der Bösen ist die Verirrung.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Nur das Bestreben der Emsigen bringt Ueberfluß, aber jedes hastig Raffenden nur Mangel.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Der Erwerb von Schätzen mit der Zunge des Betrugs ist wie der vergehende Hauch derer, die sich den Tod wünschen.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Das gewaltsame Unrecht, das die Bösen verüben, rafft sich selbst weg; weil sie sich weigern, zu thun was recht ist.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Krumm ist der Weg des Schuldbelasteten; wer aber rein ist, der geht gerad zu Werk.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Im Winkel auf dem Dache ist besser wohnen, als bei einem zanksüchtigen Weibe, und im gemeinsamen Hause.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Bösen hat nur Lust am Argen; kein Mitleid findet selbst sein Freund in seinen Augen.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Durch Züchtigung des Spötters wird der Unerfahrne weise; und durch Belehrung des Weisen nimmt er an Einsicht zu.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte beobachtet das Haus des Bösen; daß Er die Bösen in's Verderben stürzt.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Geschrei des Armen, wird selbst auch rufen, und nicht erhöret werden.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Ein heimliches Geschenk bezähmt den Zorn; und Bestechung in dem Busen den heftigsten Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Freude macht dem Gerechten, recht zu handeln, den Uebelthätern aber Schrecken.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Der Mensch, der vom Wege der Weisheit sich verirrt, wird in der Versammlung der Todten Ruhe finden.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Ein armer Mann wird, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Preisgegeben wird für den Gerechten der Böse, und für den Rechtschaffenen der Frevler.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Besser ist's, in einer Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Kostbare Schätze und Oel sind im Hause des Weisen; aber der thörichte Mensch verprasset es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer nachstrebt der Gerechtigkeit und Liebe, der findet Leben, Recht und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Die Stadt der Helden ersteigt der Weise, und stürzt die Stärke, worauf sie vertraute.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt seine Seele vor Gefahren.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Wer stolz, hochmüthig ist, dessen Name ist: Spötter, weil er im ausschweifendsten Uebermuth handelt.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Der Hang des Faulen läßt ihn sterben; weil seine Hände nichts thun wollen.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Die Habsucht wird täglich gieriger; der Gerechte aber gibt, und hält nicht zurück.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Das Opfer der Bösen ist ein Greuel, zumal wenn man es bei böser Gesinnung bringt.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Der falsche Zeuge geht zu Grund; wer aber zur Wahrheit sich versteht, der redet.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der böse Mensch erfrechet sich mit seiner Stirn; der Rechtschaffene aber achtet auf seinen Wandel.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Keine Weisheit, keine Klugheit, kein Rath vermag etwas wider Jehova.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Mag das Roß wohl gerüstet seyn zum Tage der Schlacht; doch bei Jehova steht der Sieg.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.