Provérbios 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wie Wasserbäche ist das Herz des Königs in der Hand Jehova's; wohin er will, kann er es leiten.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Es sey Jedem der ganze Wandel recht in seinen Augen; denn Jehova prüft die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit auszuüben, gefällt Jehova besser, als Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Durch den Stolz der Augen entsteht auch die Hochmuth des Herzens; die Leuchte der Bösen ist die Verirrung.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Nur das Bestreben der Emsigen bringt Ueberfluß, aber jedes hastig Raffenden nur Mangel.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Der Erwerb von Schätzen mit der Zunge des Betrugs ist wie der vergehende Hauch derer, die sich den Tod wünschen.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Das gewaltsame Unrecht, das die Bösen verüben, rafft sich selbst weg; weil sie sich weigern, zu thun was recht ist.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Krumm ist der Weg des Schuldbelasteten; wer aber rein ist, der geht gerad zu Werk.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Im Winkel auf dem Dache ist besser wohnen, als bei einem zanksüchtigen Weibe, und im gemeinsamen Hause.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Die Seele des Bösen hat nur Lust am Argen; kein Mitleid findet selbst sein Freund in seinen Augen.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Durch Züchtigung des Spötters wird der Unerfahrne weise; und durch Belehrung des Weisen nimmt er an Einsicht zu.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte beobachtet das Haus des Bösen; daß Er die Bösen in's Verderben stürzt.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Geschrei des Armen, wird selbst auch rufen, und nicht erhöret werden.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Ein heimliches Geschenk bezähmt den Zorn; und Bestechung in dem Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Freude macht dem Gerechten, recht zu handeln, den Uebelthätern aber Schrecken.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Der Mensch, der vom Wege der Weisheit sich verirrt, wird in der Versammlung der Todten Ruhe finden.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Ein armer Mann wird, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Preisgegeben wird für den Gerechten der Böse, und für den Rechtschaffenen der Frevler.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Besser ist's, in einer Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Kostbare Schätze und Oel sind im Hause des Weisen; aber der thörichte Mensch verprasset es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer nachstrebt der Gerechtigkeit und Liebe, der findet Leben, Recht und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Die Stadt der Helden ersteigt der Weise, und stürzt die Stärke, worauf sie vertraute.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt seine Seele vor Gefahren.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Wer stolz, hochmüthig ist, dessen Name ist: Spötter, weil er im ausschweifendsten Uebermuth handelt.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Der Hang des Faulen läßt ihn sterben; weil seine Hände nichts thun wollen.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Die Habsucht wird täglich gieriger; der Gerechte aber gibt, und hält nicht zurück.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Das Opfer der Bösen ist ein Greuel, zumal wenn man es bei böser Gesinnung bringt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Der falsche Zeuge geht zu Grund; wer aber zur Wahrheit sich versteht, der redet.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Der böse Mensch erfrechet sich mit seiner Stirn; der Rechtschaffene aber achtet auf seinen Wandel.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit, keine Klugheit, kein Rath vermag etwas wider Jehova.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Mag das Roß wohl gerüstet seyn zum Tage der Schlacht; doch bei Jehova steht der Sieg.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.