Provérbios 21
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Wie Wasserbäche ist das Herz des Königs in der Hand Jehova's; wohin er will, kann er es leiten.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Es sey Jedem der ganze Wandel recht in seinen Augen; denn Jehova prüft die Herzen.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Recht und Gerechtigkeit auszuüben, gefällt Jehova besser, als Opfer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Durch den Stolz der Augen entsteht auch die Hochmuth des Herzens; die Leuchte der Bösen ist die Verirrung.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Nur das Bestreben der Emsigen bringt Ueberfluß, aber jedes hastig Raffenden nur Mangel.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Der Erwerb von Schätzen mit der Zunge des Betrugs ist wie der vergehende Hauch derer, die sich den Tod wünschen.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Das gewaltsame Unrecht, das die Bösen verüben, rafft sich selbst weg; weil sie sich weigern, zu thun was recht ist.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Krumm ist der Weg des Schuldbelasteten; wer aber rein ist, der geht gerad zu Werk.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Im Winkel auf dem Dache ist besser wohnen, als bei einem zanksüchtigen Weibe, und im gemeinsamen Hause.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Die Seele des Bösen hat nur Lust am Argen; kein Mitleid findet selbst sein Freund in seinen Augen.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Durch Züchtigung des Spötters wird der Unerfahrne weise; und durch Belehrung des Weisen nimmt er an Einsicht zu.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte beobachtet das Haus des Bösen; daß Er die Bösen in's Verderben stürzt.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Geschrei des Armen, wird selbst auch rufen, und nicht erhöret werden.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Ein heimliches Geschenk bezähmt den Zorn; und Bestechung in dem Busen den heftigsten Grimm.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Freude macht dem Gerechten, recht zu handeln, den Uebelthätern aber Schrecken.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Der Mensch, der vom Wege der Weisheit sich verirrt, wird in der Versammlung der Todten Ruhe finden.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Ein armer Mann wird, wer Lustbarkeiten liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Preisgegeben wird für den Gerechten der Böse, und für den Rechtschaffenen der Frevler.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Besser ist's, in einer Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Kostbare Schätze und Oel sind im Hause des Weisen; aber der thörichte Mensch verprasset es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Wer nachstrebt der Gerechtigkeit und Liebe, der findet Leben, Recht und Ehre.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Die Stadt der Helden ersteigt der Weise, und stürzt die Stärke, worauf sie vertraute.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt seine Seele vor Gefahren.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Wer stolz, hochmüthig ist, dessen Name ist: Spötter, weil er im ausschweifendsten Uebermuth handelt.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Der Hang des Faulen läßt ihn sterben; weil seine Hände nichts thun wollen.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Die Habsucht wird täglich gieriger; der Gerechte aber gibt, und hält nicht zurück.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Das Opfer der Bösen ist ein Greuel, zumal wenn man es bei böser Gesinnung bringt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Der falsche Zeuge geht zu Grund; wer aber zur Wahrheit sich versteht, der redet.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Der böse Mensch erfrechet sich mit seiner Stirn; der Rechtschaffene aber achtet auf seinen Wandel.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit, keine Klugheit, kein Rath vermag etwas wider Jehova.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Mag das Roß wohl gerüstet seyn zum Tage der Schlacht; doch bei Jehova steht der Sieg.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.