Jó 40

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nun hob Jehova an zu Hiob und sprach:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Mit dem Allmächtigen will rechten der Tadler? der Gott meistern wollte, er antworte nun darauf!
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 Siehe! zu gering bin ich, was könnte ich dir erwiedern? Meine Hand lege ich auf meinen Mund!
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Einmal habe ich geredet; aber hätte ich mich nicht verantwortet! Zum zweitenmal - nein, ich versuche es nicht wieder.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Und es antwortete Jehova dem Hiob aus dem Sturm und sprach:
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 Auf! gürte dir als Mann die Lenden; ich will dich fragen, und belehre du mich!
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Du willst also meine Gerechtigkeit brechen; mich für ungerecht erklären, um dich gerecht zu machen?
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Hast du einen Arm wie Gott; und donnerst du mit der Stimme wie Er.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Wohlan! schmücke dich mit Hoheit und Majestät; und Glanz und Pracht ziehe an!
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Ergeuß die Fluten deines Zorns; blicke hin auf alle Stolze, und beuge sie;
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 blicke hin auf alle Stolze und demüthige sie; und wirf nieder die Bösen auf der Stelle!
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Birg sie sämmtlich in Staub; ihr Antlitz verschließ' in Finsterniß.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 Dann will auch dich rühmen, daß dir den Sieg erwarb deine Rechte.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Siehe da das Nilpferd, das ich erschaffen wie dich; Gras frißt es wie ein Rind.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Siehe doch! welche Kraft in seinen Lenden; und welche Stärke in den Muskeln seines Bauches!
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Es beugt seinen Schwanz wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten;
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 seine Beine sind wie Röhren von Erz; seine Knochen wie Stäbe von Eisen.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Es ist das erste von Gottes Werken; sein Schöpfer reichte ihm das Schwert.
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge; und alles Wild des Feldes spielt dort;
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 und unter Loto's-Büschen ruhet es, im Dickicht des Schilfrohrs, und im Sumpf.
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 Es decken's Loto's-Büsche mit ihrem Schatten; es umringen's des Baches Weiden.
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Siehe! schwillt der Strom, es ist unerschrocken, bleibt ruhig, wenn auch ein Jordan ihm bis zum Maule losbräche.
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 Vor seinen Augen fängt man es; in Fallstricken durchnohrt man seine Nase.
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Kannst du den Krokodil(Leviathan) am Angel ziehen; und mit dem Stricke niederdrücken seine Zunge?
25 — ausente —
26 Kannst du durchziehen ein Binsenseil durch seine Nase; und mit einem Ringe durchbohren seinen Backen?
26 — ausente —
27 Wird er wohl mit vielen Bitten dich flehen, Schmeichelworte zu dir sprechen?
27 — ausente —
28 Wird er einen Bund mit dir schließen, daß du ihn nehmest zum Knecht auf immer?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen, wie mit einem Vogel; und ihn anknüpfen für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Schmausen seinetwegen die Handelsgenossen? Vertheilen sie ihn unter die Handelsleute?
30 — ausente —
31 Kannst du füllen mit Geschossen seine Haut; und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand an ihn! des Kampfes wirst du gedenken; und ihn nicht wiederholen.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.