Jó 40

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nun hob Jehova an zu Hiob und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 Mit dem Allmächtigen will rechten der Tadler? der Gott meistern wollte, er antworte nun darauf!
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 Und Hiob antwortete Jehova und sprach:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Siehe! zu gering bin ich, was könnte ich dir erwiedern? Meine Hand lege ich auf meinen Mund!
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 Einmal habe ich geredet; aber hätte ich mich nicht verantwortet! Zum zweitenmal - nein, ich versuche es nicht wieder.
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Und es antwortete Jehova dem Hiob aus dem Sturm und sprach:
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 Auf! gürte dir als Mann die Lenden; ich will dich fragen, und belehre du mich!
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 Du willst also meine Gerechtigkeit brechen; mich für ungerecht erklären, um dich gerecht zu machen?
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 Hast du einen Arm wie Gott; und donnerst du mit der Stimme wie Er.
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 Wohlan! schmücke dich mit Hoheit und Majestät; und Glanz und Pracht ziehe an!
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 Ergeuß die Fluten deines Zorns; blicke hin auf alle Stolze, und beuge sie;
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 blicke hin auf alle Stolze und demüthige sie; und wirf nieder die Bösen auf der Stelle!
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 Birg sie sämmtlich in Staub; ihr Antlitz verschließ' in Finsterniß.
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 Dann will auch dich rühmen, daß dir den Sieg erwarb deine Rechte.
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 Siehe da das Nilpferd, das ich erschaffen wie dich; Gras frißt es wie ein Rind.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 Siehe doch! welche Kraft in seinen Lenden; und welche Stärke in den Muskeln seines Bauches!
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Es beugt seinen Schwanz wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten;
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 seine Beine sind wie Röhren von Erz; seine Knochen wie Stäbe von Eisen.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 Es ist das erste von Gottes Werken; sein Schöpfer reichte ihm das Schwert.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 Denn Futter tragen ihm die Berge; und alles Wild des Feldes spielt dort;
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 und unter Loto's-Büschen ruhet es, im Dickicht des Schilfrohrs, und im Sumpf.
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Es decken's Loto's-Büsche mit ihrem Schatten; es umringen's des Baches Weiden.
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe! schwillt der Strom, es ist unerschrocken, bleibt ruhig, wenn auch ein Jordan ihm bis zum Maule losbräche.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 Vor seinen Augen fängt man es; in Fallstricken durchnohrt man seine Nase.
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 Kannst du den Krokodil(Leviathan) am Angel ziehen; und mit dem Stricke niederdrücken seine Zunge?
25 — ausente —
26 Kannst du durchziehen ein Binsenseil durch seine Nase; und mit einem Ringe durchbohren seinen Backen?
26 — ausente —
27 Wird er wohl mit vielen Bitten dich flehen, Schmeichelworte zu dir sprechen?
27 — ausente —
28 Wird er einen Bund mit dir schließen, daß du ihn nehmest zum Knecht auf immer?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen, wie mit einem Vogel; und ihn anknüpfen für deine Mädchen?
29 — ausente —
30 Schmausen seinetwegen die Handelsgenossen? Vertheilen sie ihn unter die Handelsleute?
30 — ausente —
31 Kannst du füllen mit Geschossen seine Haut; und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Lege deine Hand an ihn! des Kampfes wirst du gedenken; und ihn nicht wiederholen.
32 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.