Jó 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Auch jetzt noch ist bitter meine Klage; die Hand auf mir liegt schwer auf meinem Seufzen.
2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.
3 O, daß ich wüßte, ihn zu finden; kommen könnte zu seinem Thron!
3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!
4 Darlegen wollte ich vor seinem Angesicht das Recht; und meinen Mund anfüllen mit Beweisen.
4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir antwortete; und vernehmen, was er zu mir spräche.
5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.
6 Würde er wohl mit Allgewalt streiten wider mich? Nein! vielmehr würde er achten auf mich.
6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;
7 Dann könnte der Rechtschaffene rechten mit ihm; ich würde gänzlich frei entlassen werden von meinem Richter.
7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.
8 Siehe! gehe ich gen Osten, er ist nicht da; und nach Westen, ich bemerke ihn nicht;
8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;
9 gen Norden, ob er da sich befinde; ich sehe ihn nicht; verhüllt er sich in Süden, und ich erblicke ihn nicht.
9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.
10 Doch Er kennt meinen Weg; er prüfe mich, wie Gold gehe ich hervor.
10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.
11 An seiner Spur hielt sich mein Fuß; seinen Weg folgte ich, und wich nicht ab.
11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.
12 Die Gebote seiner Lippen übertrat ich nicht; nach meiner Gewohnheit bewahrte ich die Worte seines Mundes.
12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.
13 Doch Er ist einzig, wer hält ihn ab? Was seine Seele gelüstet, das thut er.
13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.
14 Darum wird er vollenden das über mich Beschlossene; und dergleichen hat er wohl Mehreres bei sich.
14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.
15 Deßwegen zittere ich vor seinem Antlitz; denke ich daran, so erbebe ich vor ihm.
15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.
16 Ja, Gott hat mein Herz schüchtern; und der Allmächtige mich verzagt gemacht.
16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.
17 O, daß ich nicht vernichtet wurde vor dieser Finsterniß, mir nicht verborgen blieb das Dunkel!
17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.