Jó 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Auch jetzt noch ist bitter meine Klage; die Hand auf mir liegt schwer auf meinem Seufzen.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 O, daß ich wüßte, ihn zu finden; kommen könnte zu seinem Thron!
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Darlegen wollte ich vor seinem Angesicht das Recht; und meinen Mund anfüllen mit Beweisen.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir antwortete; und vernehmen, was er zu mir spräche.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 Würde er wohl mit Allgewalt streiten wider mich? Nein! vielmehr würde er achten auf mich.
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Dann könnte der Rechtschaffene rechten mit ihm; ich würde gänzlich frei entlassen werden von meinem Richter.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Siehe! gehe ich gen Osten, er ist nicht da; und nach Westen, ich bemerke ihn nicht;
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 gen Norden, ob er da sich befinde; ich sehe ihn nicht; verhüllt er sich in Süden, und ich erblicke ihn nicht.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Doch Er kennt meinen Weg; er prüfe mich, wie Gold gehe ich hervor.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 An seiner Spur hielt sich mein Fuß; seinen Weg folgte ich, und wich nicht ab.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Die Gebote seiner Lippen übertrat ich nicht; nach meiner Gewohnheit bewahrte ich die Worte seines Mundes.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Doch Er ist einzig, wer hält ihn ab? Was seine Seele gelüstet, das thut er.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Darum wird er vollenden das über mich Beschlossene; und dergleichen hat er wohl Mehreres bei sich.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Deßwegen zittere ich vor seinem Antlitz; denke ich daran, so erbebe ich vor ihm.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Ja, Gott hat mein Herz schüchtern; und der Allmächtige mich verzagt gemacht.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 O, daß ich nicht vernichtet wurde vor dieser Finsterniß, mir nicht verborgen blieb das Dunkel!
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.