Jó 17
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Mein Lebensgeist ist zerstört; meine Tage verlöschen; Gräber warten meiner.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Sind nicht Spötter um mich; muß nicht unter ihrem Hadern mein Auge weilen?
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Vertritt mich doch bei dir; wer ist es, der in meine Hand mir schlägt?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Denn ihr Herz hast du verwahret vor Verstand; d'rum wirst du sie nicht siegen lassen.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Wer Freunde zur Beute verräth, dessen Söhne Augen werden verschmachten.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Er stellt mich hin zum Gespött der Völker; ja, ich bin geworden dem man in's Angesicht speiet.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Es erblindet vor Gram mein Auge; meine Glieder, wie Schatten sind sie alle.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Staunen werden darüber die Gerechten; und der Unschuldige ereifert sich gegen den Gottlosen.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Doch der Gerechte bleibt auf seinem Wege; und wer reiner Hände ist, mehrt die Kraft.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Aber ihr Alle möget nur umkehren und kommen; doch finde ich keinen Weisen unter euch.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Meine Tage sind vorüber; zerrissen meine Plane, dafür mein Herz ganz eingenommen.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Sie hatten mir die Nacht zum Tag gemacht; das Licht nah gestellt vor die Finsterniß.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Harre ich nun der Unterwelt, als meines Hauses; bette ich in der Finsterniß mein Lager;
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 rufe ich der Verwesung: Du bist mein Vater! Und den Würmern: Du bist meine Mutter, bist meine Schwester!
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Wo ist denn für mich noch Hoffnung, ja für mich Hoffnung?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Der sie schauen will, steige hinab zu den Riegeln der Unterwelt. Da ruhen wir zusammen im Staube.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.