Jó 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Zophar, der Naamathite, hob an sprach:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Soll der Wortschwall ohne Antwort bleiben? Und der Schwätzer recht behalten?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Sollten deine Trugreden Männer zum schweigen bringen? Während du spottest, soll Keiner dich beschämen?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Denn du sprichst: Lauter ist meine Rede; und rein bin ich in deinen Augen.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Aber möchte doch Gott reden; und öffne seine Lippen gegen dich;
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und dir offenbaren die Geheimnisse der Weisheit; daß er doppelt so viel Weisheit hat; dann würdest du erkennen, daß Gott dir nachläßt von deinem Vergehen.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Kannst du das Geheime der Gottheit ergründen? Bis zur Vollendung den Höchsten ergründen?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Himmelshöhen sind es! was kannst du machen? Tiefer als die Unterwelt ist es! was kannst du erkennen?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Länger als die Erde das Maß, und breiter als das Meer!
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er anfällt, und fesselt, und vorladet, wer mag ihm wehren?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er kennt der Menschen Laster, und sieht den Frevel; aber man will nicht zur Erkenntniß kommen.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 So mag denn der hohle Mensch zum Verstand kommen; das Füllen des wilden Esels zum Menschen umgeboren werden!
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Wendest du aber dein Herz; und streckest aus zu ihm deine Hände;
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 den Frevel in deiner Hand, schaffest du ihn fort; und lässest kein Unrecht bleiben in deinem Zelt;
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 fürwahr! dann wirst du dein Antlitz erheben fleckenlos; wirst fest seyn, und nichts fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Dann wirst du des Jammers vergessen; gedenken wie des Wassers, das vorbeigeflossen.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Heiterer als der Mittag steigt ein Leben auf; nach deiner Düsterheit wie der Morgen wirst du seyn.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Dann wirst du vertrauen, weil Hoffnung da ist; und Brunnen grabend wirst du ruhig wohnen.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Ja, ruhen wirst du, und Niemand seyn, der schreckt; sogar Viele werden streicheln dein Antlitz.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Aber die Augen der Bösen schmachten hin; eine Zuflucht ist verschwunden von ihnen; und ihre Hoffnung ist: Verhauchen der Seele.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.