Jó 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und Zophar, der Naamathite, hob an sprach:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Soll der Wortschwall ohne Antwort bleiben? Und der Schwätzer recht behalten?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Sollten deine Trugreden Männer zum schweigen bringen? Während du spottest, soll Keiner dich beschämen?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Denn du sprichst: Lauter ist meine Rede; und rein bin ich in deinen Augen.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Aber möchte doch Gott reden; und öffne seine Lippen gegen dich;
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 und dir offenbaren die Geheimnisse der Weisheit; daß er doppelt so viel Weisheit hat; dann würdest du erkennen, daß Gott dir nachläßt von deinem Vergehen.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Kannst du das Geheime der Gottheit ergründen? Bis zur Vollendung den Höchsten ergründen?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Himmelshöhen sind es! was kannst du machen? Tiefer als die Unterwelt ist es! was kannst du erkennen?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Länger als die Erde das Maß, und breiter als das Meer!
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Wenn er anfällt, und fesselt, und vorladet, wer mag ihm wehren?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Denn er kennt der Menschen Laster, und sieht den Frevel; aber man will nicht zur Erkenntniß kommen.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 So mag denn der hohle Mensch zum Verstand kommen; das Füllen des wilden Esels zum Menschen umgeboren werden!
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Wendest du aber dein Herz; und streckest aus zu ihm deine Hände;
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 den Frevel in deiner Hand, schaffest du ihn fort; und lässest kein Unrecht bleiben in deinem Zelt;
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 fürwahr! dann wirst du dein Antlitz erheben fleckenlos; wirst fest seyn, und nichts fürchten.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Dann wirst du des Jammers vergessen; gedenken wie des Wassers, das vorbeigeflossen.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Heiterer als der Mittag steigt ein Leben auf; nach deiner Düsterheit wie der Morgen wirst du seyn.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Dann wirst du vertrauen, weil Hoffnung da ist; und Brunnen grabend wirst du ruhig wohnen.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Ja, ruhen wirst du, und Niemand seyn, der schreckt; sogar Viele werden streicheln dein Antlitz.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Aber die Augen der Bösen schmachten hin; eine Zuflucht ist verschwunden von ihnen; und ihre Hoffnung ist: Verhauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.