Jó 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Zophar, der Naamathite, hob an sprach:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Soll der Wortschwall ohne Antwort bleiben? Und der Schwätzer recht behalten?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Sollten deine Trugreden Männer zum schweigen bringen? Während du spottest, soll Keiner dich beschämen?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Denn du sprichst: Lauter ist meine Rede; und rein bin ich in deinen Augen.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Aber möchte doch Gott reden; und öffne seine Lippen gegen dich;
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 und dir offenbaren die Geheimnisse der Weisheit; daß er doppelt so viel Weisheit hat; dann würdest du erkennen, daß Gott dir nachläßt von deinem Vergehen.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Kannst du das Geheime der Gottheit ergründen? Bis zur Vollendung den Höchsten ergründen?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Himmelshöhen sind es! was kannst du machen? Tiefer als die Unterwelt ist es! was kannst du erkennen?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Länger als die Erde das Maß, und breiter als das Meer!
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Wenn er anfällt, und fesselt, und vorladet, wer mag ihm wehren?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Denn er kennt der Menschen Laster, und sieht den Frevel; aber man will nicht zur Erkenntniß kommen.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 So mag denn der hohle Mensch zum Verstand kommen; das Füllen des wilden Esels zum Menschen umgeboren werden!
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Wendest du aber dein Herz; und streckest aus zu ihm deine Hände;
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 den Frevel in deiner Hand, schaffest du ihn fort; und lässest kein Unrecht bleiben in deinem Zelt;
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 fürwahr! dann wirst du dein Antlitz erheben fleckenlos; wirst fest seyn, und nichts fürchten.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Dann wirst du des Jammers vergessen; gedenken wie des Wassers, das vorbeigeflossen.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Heiterer als der Mittag steigt ein Leben auf; nach deiner Düsterheit wie der Morgen wirst du seyn.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Dann wirst du vertrauen, weil Hoffnung da ist; und Brunnen grabend wirst du ruhig wohnen.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Ja, ruhen wirst du, und Niemand seyn, der schreckt; sogar Viele werden streicheln dein Antlitz.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Aber die Augen der Bösen schmachten hin; eine Zuflucht ist verschwunden von ihnen; und ihre Hoffnung ist: Verhauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.