Gênesis 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Dieses ist das Buch des Geschlechtes Adams. Als Gott den Menschen schuf, da machte er ihn nach der Aehnlichkeit Gottes.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Als Mann und Weib schuf er sie, und segnete sie, und nannte ihren Namen Adam am Tage, da er sie erschaffen hatte.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Und Adam war hundert und dreißig Jahre alt, als er nach seiner Aehnlichkeit, nach seinem Ebenbilde einen Sohn zeugete; und er nannte dessen Namen Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Die Tage Adams, nachdem er Seth gezeuget hatte, waren achthundert Jahre. Und er zeugete Söhne und Töchter.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Alle Tage Adams aber, die er lebte, waren neunhundert und dreißig Jahre; und er starb.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Seth war hundert und fünf Jahre alt, als er Enos zeugete.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeuget hatte, achthundert und sieben Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Alle Tage Seths aber waren neunhundert und zwölf Jahre; und er starb.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Enos war neunzig Jahre alt, als er Kenan zeugete.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeuget hatte, achthundert und fünfzehn Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Alle Tage Enos aber waren neunhundert und fünf Jahre; und er starb.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan war siebenzig Jahre alt, als er Mahalalel zeugete.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeuget hatte, achthundert und vierzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Alle Tage Kenans aber waren neunhundert und zehn Jahre; und er starb.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel war fünf und sechzig Jahre alt, als er Jared zeugete.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jared gezeuget hatte, achthundert und dreißig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Alle Tage Mahalalels aber waren achthundert fünf und neunzig Jahre; und er starb.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared war hundert zwei und sechzig Jahre alt, als er Henoch zeugete.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Und Jared lebte, nachdem er Henoch gezeuget hatte, achthundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Alle Tage Jareds aber waren neunhundert zwei und sechzig Jahre; und er starb.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch war fünf und sechzig Jahre alt, als er Methusalah zeugete.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeuget hatte, dreihundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Alle Tage Henochs aber waren dreihundert fünf und sechzig Jahre.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Nachdem Henoch mit Gott gewandelt, war er nicht mehr zu sehen; denn Gott hatte ihn weggenommen.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Methusalah war hundert sieben und achtzig Jahre alt, als er Lamech zeugete.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeuget hatte, siebenhundert zwei und achtzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Alle Tage Methusalahs aber waren neun hundert neun und sechzig Jahre; und er starb.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech war hundert zwei und achtzig Jahre alt, als er einen Sohn zeugete.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er nannte seinen Namen Noah (Trost); indem er sagte: Dieser kann uns trösten bei unserem Thun und bei den Beschwerden unserer Hände, wegen des Landes, das Jehova verflucht hat.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeuget hatte, fünf hundert fünf und neunzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Alle Tage Lamechs aber waren sieben hundert und sieben und siebenzig Jahre; und er starb.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noah war fünf hundert Jahre alt, als er Sem, Cham und Japhet zeugete.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.