Gênesis 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dieses ist das Buch des Geschlechtes Adams. Als Gott den Menschen schuf, da machte er ihn nach der Aehnlichkeit Gottes.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Als Mann und Weib schuf er sie, und segnete sie, und nannte ihren Namen Adam am Tage, da er sie erschaffen hatte.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Und Adam war hundert und dreißig Jahre alt, als er nach seiner Aehnlichkeit, nach seinem Ebenbilde einen Sohn zeugete; und er nannte dessen Namen Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Die Tage Adams, nachdem er Seth gezeuget hatte, waren achthundert Jahre. Und er zeugete Söhne und Töchter.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Alle Tage Adams aber, die er lebte, waren neunhundert und dreißig Jahre; und er starb.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth war hundert und fünf Jahre alt, als er Enos zeugete.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeuget hatte, achthundert und sieben Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Alle Tage Seths aber waren neunhundert und zwölf Jahre; und er starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enos war neunzig Jahre alt, als er Kenan zeugete.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeuget hatte, achthundert und fünfzehn Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Alle Tage Enos aber waren neunhundert und fünf Jahre; und er starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war siebenzig Jahre alt, als er Mahalalel zeugete.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeuget hatte, achthundert und vierzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Alle Tage Kenans aber waren neunhundert und zehn Jahre; und er starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalalel war fünf und sechzig Jahre alt, als er Jared zeugete.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jared gezeuget hatte, achthundert und dreißig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Alle Tage Mahalalels aber waren achthundert fünf und neunzig Jahre; und er starb.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jared war hundert zwei und sechzig Jahre alt, als er Henoch zeugete.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Und Jared lebte, nachdem er Henoch gezeuget hatte, achthundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Alle Tage Jareds aber waren neunhundert zwei und sechzig Jahre; und er starb.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Henoch war fünf und sechzig Jahre alt, als er Methusalah zeugete.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeuget hatte, dreihundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Alle Tage Henochs aber waren dreihundert fünf und sechzig Jahre.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Nachdem Henoch mit Gott gewandelt, war er nicht mehr zu sehen; denn Gott hatte ihn weggenommen.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Methusalah war hundert sieben und achtzig Jahre alt, als er Lamech zeugete.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeuget hatte, siebenhundert zwei und achtzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Alle Tage Methusalahs aber waren neun hundert neun und sechzig Jahre; und er starb.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamech war hundert zwei und achtzig Jahre alt, als er einen Sohn zeugete.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 Und er nannte seinen Namen Noah (Trost); indem er sagte: Dieser kann uns trösten bei unserem Thun und bei den Beschwerden unserer Hände, wegen des Landes, das Jehova verflucht hat.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeuget hatte, fünf hundert fünf und neunzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Alle Tage Lamechs aber waren sieben hundert und sieben und siebenzig Jahre; und er starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Und Noah war fünf hundert Jahre alt, als er Sem, Cham und Japhet zeugete.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.