Gênesis 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Dieses ist das Buch des Geschlechtes Adams. Als Gott den Menschen schuf, da machte er ihn nach der Aehnlichkeit Gottes.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 Als Mann und Weib schuf er sie, und segnete sie, und nannte ihren Namen Adam am Tage, da er sie erschaffen hatte.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Und Adam war hundert und dreißig Jahre alt, als er nach seiner Aehnlichkeit, nach seinem Ebenbilde einen Sohn zeugete; und er nannte dessen Namen Seth.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Die Tage Adams, nachdem er Seth gezeuget hatte, waren achthundert Jahre. Und er zeugete Söhne und Töchter.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Alle Tage Adams aber, die er lebte, waren neunhundert und dreißig Jahre; und er starb.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Seth war hundert und fünf Jahre alt, als er Enos zeugete.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Und Seth lebte, nachdem er Enos gezeuget hatte, achthundert und sieben Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Alle Tage Seths aber waren neunhundert und zwölf Jahre; und er starb.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Enos war neunzig Jahre alt, als er Kenan zeugete.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Und Enos lebte, nachdem er Kenan gezeuget hatte, achthundert und fünfzehn Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Alle Tage Enos aber waren neunhundert und fünf Jahre; und er starb.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kenan war siebenzig Jahre alt, als er Mahalalel zeugete.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Und Kenan lebte, nachdem er Mahalalel gezeuget hatte, achthundert und vierzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Alle Tage Kenans aber waren neunhundert und zehn Jahre; und er starb.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Mahalalel war fünf und sechzig Jahre alt, als er Jared zeugete.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Und Mahalalel lebte, nachdem er Jared gezeuget hatte, achthundert und dreißig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Alle Tage Mahalalels aber waren achthundert fünf und neunzig Jahre; und er starb.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Jared war hundert zwei und sechzig Jahre alt, als er Henoch zeugete.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Und Jared lebte, nachdem er Henoch gezeuget hatte, achthundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Alle Tage Jareds aber waren neunhundert zwei und sechzig Jahre; und er starb.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Henoch war fünf und sechzig Jahre alt, als er Methusalah zeugete.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Und Henoch wandelte mit Gott, nachdem er Methusalah gezeuget hatte, dreihundert Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Alle Tage Henochs aber waren dreihundert fünf und sechzig Jahre.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Nachdem Henoch mit Gott gewandelt, war er nicht mehr zu sehen; denn Gott hatte ihn weggenommen.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Methusalah war hundert sieben und achtzig Jahre alt, als er Lamech zeugete.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Und Methusalah lebte, nachdem er Lamech gezeuget hatte, siebenhundert zwei und achtzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Alle Tage Methusalahs aber waren neun hundert neun und sechzig Jahre; und er starb.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Lamech war hundert zwei und achtzig Jahre alt, als er einen Sohn zeugete.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Und er nannte seinen Namen Noah (Trost); indem er sagte: Dieser kann uns trösten bei unserem Thun und bei den Beschwerden unserer Hände, wegen des Landes, das Jehova verflucht hat.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Und Lamech lebte, nachdem er Noah gezeuget hatte, fünf hundert fünf und neunzig Jahre, und zeugete Söhne und Töchter.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Alle Tage Lamechs aber waren sieben hundert und sieben und siebenzig Jahre; und er starb.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Und Noah war fünf hundert Jahre alt, als er Sem, Cham und Japhet zeugete.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.