1 Crônicas 1
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Adam, Seth, Enos.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Methusalah, Lamech.
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Ham, Japhet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Japets sind: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Meschech, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Und die Söhne Gomers: Askenas, Risphat, und Thogarma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Und die Söhne Javans: Elisa, Tharschischa, Chittim, Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Und die Söhne Hams sind: Kusch, Mizraim, Phut, und Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Und die Söhne des Kusch sind: Seba, Havila, Sabtha, Raema, Sabthecha. Und die Söhne Raema's Scheba und Dedan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Und Kusch zeugete Nimrod, dieser fing an gewaltig zu seyn im Lande.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Und Mizraim zeugete Ludim, und Anamim, und Lehebim, und Naphtuhim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 und Pathrusim, und Kasluhim, von welchen die Philister ausgingen, und Kaphtorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Und Kanaan zeugete Zidon, seinen Erstgebornen, und Heth,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 und Jebusi, und Amori, und Gergeschi,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 und Hevi, und Arki, und Sini,
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 und Arvadi, und Zemari, und Hemathi.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Die Söhne Sems sind: Elam, und Assur, und Arphachschad, und Lud, und Aram, und Uz, und Hul, und Gether, und Meschech.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Und Arphachschad zeugete Schalah, und Schalah zeugete Eber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Und Eber wurden zwei Söhne geboren: der Name des Einen war Peleg (Theilung); denn in seinen Tagen wurde die Erde getheilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Und Joktan zeugete Almodad, und Schaleph, und Hazarmaphet, und Jarah,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 und Hadoram, und Usal, und Dikla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 und Ebal, und Abimael, und Scheba,
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 und Ophir, und Havila, und Jobab. Diese Alle sind Söhne Joktans:
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphachschad, Schalah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tharah,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram, das ist Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Dieß sind ihre Geschlechter: der Erstgeborne Ismaels: Nebajoth, und Kedar, und Adbeel und Mibsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma und Duma, Massa, Hadad und Thema.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphisch und Kedma. das sind die Söhne Ismaels.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Und die Söhne der Ketura, des Nebenweibes Abrahams: Sie gebar Simran, und Jokschan, und Medan, und Midian, und Jischbak, und Schuah; und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Und die Söhne Midians: Epha und Epher, und Henoch und Abida, und Eldaa. Diese Alle sind Söhne der Ketura.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Und Abraham zeugete Isaak. Die Söhne Isaaks sind: Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne Esau's sind: Eliphas, Reguel, und Jeusch, und Jalam, und Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Söhne des Eliphas sind: Theman und Omar, Zephi und Gatham, Kenas und Thimna, und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Söhne Reguels sind: Nahath, Serah, Schamma, und Missa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Und die Söhne Seirs sind: Lotan, und Schobal, und Zibeon, und Anah, und Dischon, und Ezer, und Dischan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Und die Söhne Lotans sind: Hori und Homam, und die Schwester Lotans: Thimna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Söhne Schobals sind: Aljan und Manahath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aija und Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Die Söhne Ana's sind: Dischon; und die Söhne Dischons: Hamran, und Eschban, und Jithram, und Cheran.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Und die Söhne Ezers sind: Bilhan, und Saavan, und Jaakan; die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Und dieß sind die Könige, welche herrscheten im Lande Edom, ehe ein König herrschete über die Söhne Israels: Bela, der Sohn Beors, und der Namen seiner Stadt war Dinhaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Und Bela starb, und es wurde König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, aus Bozra.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Und es starb Jobab, und es wurde König an seiner Statt Huscham aus dem Lande der Themaniter.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Und es starb Huscham, und es wurde König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug auf dem Gefilde Moabs, und der Name seiner Stadt war Avith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Und es starb Hadad, und es wurde König an seiner Statt Samla, von Masreka.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Und es starb Samla, und es wurde König an seiner Statt Saul, von Rehoboth am Strome.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Und es starb Saul, und es wurde König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Und es starb Baal-Hanan, und es wurde König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes war Mehetabel, die Tochter Matreds, einer Tochter Mesahabs.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Und es starb Hadad, und es wurden Fürsten in Edom, ein Fürst von Thimna, ein Fürst von Alja, ein Fürst von Jetheth,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 ein Fürst von Oholibama, ein Fürst von Ela, ein Fürst von Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 ein Fürst von Kenas, ein Fürst von Theman, ein Fürst von Mibzar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 ein Fürst von Magdiel, ein Fürst von Iram. Dieß sind die Fürsten Edoms.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.