1 Crônicas 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und man brachte die Lade Gottes hinein, und stellte sie in das Zelt, welches David für sie aufgeschlagen hatte, und opferte Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Und als David die Brand- und Dankopfer geopfert hatte, segnete er das Volk im Namen Jehova's.
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 Und er vertheilte unter alle Männer von Israel, unter Männer und Weiber, Jedem ein Rundbrod, und ein Stück Fleisch, und einen Traubenkuchen.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Und vor die Lade Jehova's stellte er Leviten, welche den Dienst thun sollten, und um Jehova, den Gott Israels, zu rühmen, zu loben, und zu preisen:
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asaph, das Haupt, und Secharja, den Zweiten nach ihm; Jehiel, und Schemiramoth, und Jechiel, und Mathithja, und Eliab, und Benaja, und Obed-Edom, und Jehiel ließen ertönen Harfen und Cithern, und Asaph Cymbeln.
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Und Benaja und Jahasiel, die Priester, stießen in die Posaunen beständig vor der Bundeslade Gottes.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 An demselben Tage ließ David zum ersten Male Jehova preisen durch Asaph, und seine Brüder:
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Lobet Jehova, rufet an seinen Namen, thut kund unter den Völkern seine Thaten!
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Singet ihm, spielet ihm, erzählet alle seine Wunder!
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Rühmet euch seines heiligen Namens, es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Fraget nach Jehova und seiner Herrlichkeit, suchet sein Antlitz allezeit!
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Gedenket seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen, und der Gerichte seines Mundes,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 ihr, Same Israels, seines Knechtes, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 Er, Jehova, ist unser Gott, auf der ganzen Erde ist sein Gerichtskreis.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Gedenkt auf ewig seines Bundes, des Wortes, das er geboten, auf's tausendste Geschlecht,
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 den er geschlossen mit Abraham, und seines Eides mit Isaak.
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 sprechend: dir will ich das Land Kanaan geben, zum Loose eures Erbtheils;
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 da eurer noch eine geringe Anzahl war, Wenige, und Fremdlinge daselbst.
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 Und sie zogen von Volk zu Volk, und von einem Königreiche zum andern Volke.
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Er gestattete Niemand, sie zu unterdrücken, und strafte ihretwegen Könige.
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten thut kein Leid!"
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Singe Jehova die ganze Erde, verkündet von Tag zu Tag seine Hülfe!
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Erzählet unter den Völkern seine Herrlichkeit, unter allen Nationen seine Wunder!
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Denn groß ist Jehova, und sehr preiswürdig, und furchtbar ist er über alle Götter.
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Denn alle Götter der Völker sind nichtig; aber Jehova hat den Himmel erschaffen.
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 Glanz und Pracht ist vor ihm; Macht und Freude an seinem Orte.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Bringet Jehova, ihr Geschlechter der Völker, bringet Jehova Ehre und Macht!
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Bringet Jehova die Ehre seines Namens, bringet Geschenke und kommet vor sein Angesicht, betet Jehova an im heiligen Schmucke!
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Zittere vor ihm die ganze Erde! denn es bestehet die Welt, sie wanket nicht.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Freuen soll sich der Himmel, und frohlocken die Erde; und sagen soll man unter den Völkern: Jehova ist König.
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Brausen soll das Meer, und was es füllt; fröhlich sey die Flur, und Alles, was darauf ist;
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 dann jauchzen die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, zu richten die Erde.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Lobet Jehova, denn er ist gütig, denn ewig währet seine Gnade.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Und sprechet: Hilf uns, Gott unsrer Hülfe, und sammle uns, und errette uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, daß wir uns rühmen deines Lobes.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen! und lobe Jehova!
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 Und er ließ daselbst vor der Bundeslade Jehova's Asaph, und seine Brüder, auf daß sie dieneten vor der Lade beständig, Tag für Tag;
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 und Obed-Edom, und ihre Brüder, acht und sechzig, und Obed-Edom war ein Sohn Jedithuns, und Hosa als Thorhüter;
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, vor der Wohnung Jehova's, auf der Höhe zu Gibeon,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 auf daß sie Jehova Brandopfer brächten auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, ganz wie es geschrieben steht im Gesetze Jehova's, welches er Israel geboten;
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 und mit ihnen Heman, und Jeduthun, und die übrigen Auserlesenen, die mit Namen bestimmt waren, zu preisen Jehova, weil ewig seine Gnade währt;
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 und mit ihnen Heman, und Jeduthun, auf daß sie Posaunen und Cymbeln, und Saitenspiele Gottes ertönen ließen; und die Söhne Jeduthuns als Thürhüter.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Alsdann ging das ganze Volk, ein Jeder nach seinem Hause, und David kehrte zurück, sein Haus zu begrüßen.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.