Efésios 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC
1 Ka Pol na Anutu ana tuguinga Kasira Aming Jisas wari nipmiinga adining aposel kane u tanga itik, wara' na Efesas yongni aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ga' naktangka tanga adining kadapmang didimeng yaranga iking sidita' umpang i yoksamarik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Anutu ka indining babangni' girii guk ka girii Kasira Aming Jisas guk wari ai'dap tanga kafakafa tasabinga sidi kabaksi' kugurang guk gi' ikanting.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Indi Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari ai'dap kareng tinima indining urani ifitangka waraga' adining yong kareng ning tangkunang kuni' kuni' u kuma' nimsasu'neinga ikem wara' indi waraga' kabakni' kareng naknga Anutu girii ka girini' Kasira Aming Jisas ning beni adita' mesisiringa tantam.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Ka kadapmang kareng ka Anutu wari u tinimgu' wa timinggi' adi kama kunim u ko mo' tugu' ganang wa adi naktangka aming indi kamaganang ning kadapmang kadagang u kabisasu'nanga Kasira Aming Jisas ganang sini' garanga ira kadapmang didimengsa' tanga fafandangeng kareng sini' garanga ira kadapmang didimengsa' tanga fafandangeng kareng sini' iik waraga' kuma' sura indifikasiregu'.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ning tanga adi indita' siamo' naknga ananing sasuk ganangsa' ning kuma' suku', Kasira Aming Jisas wari inagira fabanga bak kukyabinga adi naganing sabane arantagim ning kadofinga ikni', ning suku'.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Anutu adi ning kuma' sura kabigu' wara' adi indi nipbuburenga yotangkanip titiga' wa adining mindingni kareng ka adita' siamo' nakita' u kabanimgu'. Ka indi adining ai'dap girii waraga' sura adining wap bema aranga mesisiringa sa' tantam.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ka Anutu wari Kasira Aming Jisas ning kane ganang u tanga yotangkanipku' wa adi indi yotangkanip ning kadapmang ka u tugu' u tinim waraga' wa timinggi' kuma' sura kabigu'. Ka inga' Jisas wari kane ka u tinga wa Anutu wari adining sasuk kigineng ka kapmo' fidegu' u ningtintingneinga sarengsa' ubu kasasu'nanga ikem.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ka Anutuning sasuk mang ka wa ning, Anutu adi aming a napa'napa' u indifididimanga anganga kama ari' ka inga' adi kuma' sura kabigu' wara'ganang wa adi aming kamaganangni dabik a kunim aming u fabanga bak dabiksa' kuknipma indining niptatora aming girini' ka Kasira Aming Jisas u kaminiminga niptatoro'ga'.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ka napa' ka kuma' kadofiging a napa' fam ka inga' ko kadofini' wa anasining sasuk ganangsa' mo' kadofiting, mokngang, wa Anutuning sasuk ganangsa' kadofiting. Indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga adi manggara bak gi' kuknibara' wara'ning ki wa ning, timinggi' sini' Anutu adi indi adining arantagim ganang iik waraga' kuma' sura indifakasiranagu' wara' wara'ganangsa' yaranga tinga kadofinga ikem.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ka Juda aming fam ka girii Jisas ning midi tim munumung naknga naktangkagum indi Anutu wari indita' kafakafa sini' tinimgu' u kanga adining wap bema aranga mesisiringa sa' tanga ikantam.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ka aming ka Juda mo' arantagim nua'nini sidi inga' indi anga midi beng guk kareng ka Anutu wari sidi yotangkasap ga' tugu' wara'ning u kuma' ituasaminga naknga naktangka ting sidindu' ningsa', sidi adita' naktangka tinga adi manggara gi' kuksapma wap Anutuning arantagim ning iik waraga' sura adining mini unggo kareng ka timinggi' sidita' sansam ga' kuma' totangkagu' u saminga sidi adining arantagim ning kuma' iking.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ka Anutu adi kafakafa tinip ga' kuma' totangkagu' wara' adi kafakafa tinipma adining mini unggo u nimita'. Ka adining mini unggo kareng ka wa napa' kareng ka adi inga' ninim ga' togu' wara'ning dibing u nimara', ka indi u kanga ning nakedanga tontam, o beng sini' inga' Anutu adi aming ka adining arantagim u yotangkanibinga napa' nua'ni wari nua'bu mo' tofanibinga indi kareng gi'sa' iknamga', wara' indi waraga' sura Anutuga' mesisiringa tanga adining wap girii u bema areinga aming wari adining kigineng u kanting.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ka Anutu ka naga ibang fatongamarik wa kareng sini' girini' Kasira Aming Jisas ning beni kigineng girii guk waraga' fatongamarik. Ka na Anutu ka wari adining sasuk kareng u saminga sidi sasuk ka u bema adining iik ning ki a adining midi kareng wara'ning ki u nakedasasu'na waraga' fatongamarik.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ka na Anutu wari sidining kabaksi' u tipsangandainga sidi Anutuning kadapmang ganang iik wara'ning u sura nakeda waraga' tanga fatorik. Anutu adi inga' aming ka adining arantagim ikem indita' kafakafa sini' tinim waraga' kuma' totangkagu' wara' sidi adining sasuk u bema ira kabaksi' kareng guk ira nasi' ka adi inga' tinim ga' togu' wara'ning u sura nakedanting.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Abanga sidi sasuk ka wara'guk ira Anutuning tangkunang ning kigineng girii sini' ka naktangka aming indi yotangkanip waraga' tita' wara'ning undu' sura nakedanting.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ka tangkunang girii ka naktangka aming indiganang u tinimita' wari'sa' wa tim Anutu wari Kasira Aming Jisas ka kuma' kumogu' u tubobu tipmaragu'. Tipmarara ning tanga nagira taranga kunimganang kuta ananing kafong kareng ganang kamiinga anagok napa'napa' u niptatora ning girii dabik ikiamu'.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 — ausente —
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 — ausente —
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ka naktangka aming indi Kasira Aming ning fugu ning ikem. A Kasira Jisas wa napa'napa' dabik wara'ning ki tim iyak sini'. Ka naktangka aming indi adining fugu, wara' indi adiganang yorafanga aming fugu kunik kigineng guk ning ikem. Ka na midi ka u torik waraga' sura Anutu wari yotangkasap waraga' ibang fatosamarik.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.