Apocalipse 10

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka napa' u kadofigu' wari biinga ning tanga nua'bu kaguk ka Anutuning ensel nua'ni kigineng girii guk wari kunim kuta kabinga Kamaganang ga' arafugu'. Ka adining kwi'ni fugu ganang tumura adegu' wa mungkong fafa' da'ning a ki ganang wa mangkam guk a adining nondani wara'ning diok wa kigineng sini' mayam da'ning a kayongni fama' wa mangkap kigineng ka kudip ko fada ning ningda'ning fadagu' wara'guk afugu' u kaguk.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Ka adining kafong ganang wa midi umpang kabasi' ka tana ningsa' tanga fidegu' wara'guk bema afanga kayong kareng wa gwang girii ganang a kayong kesini wa kamaganang ning tipminga aradegu'.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Tipminga aradenga ning tanga midi bang sini' ka kugwang baseni kagaya laion wari urang katiting ningda'ning togu'. Tuguinga mungkurap seven ning wari undu' tubobu toging.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ka mungkurap wari midi fam toging u naknga ning tanga iyok totik ning tonga tuguk. Ka midi nua'ni ka naga nangsefi ning wari kunimganang kuta ning kadofigu'. Midi ka mungkurap seven ning wari tonging wa umpang ganang guk mo' yokotang. Ganing sasuk ganangsa' sura ire'. Ning tuguinga umpang ganang guk mo' yokuk, kagabi tuguk.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 — ausente —
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ensel arantagim wara'ning ari'ni ka seven ning wari adining be u figarota' ganang wa Anutu wari sasuk a kane kapmo' ka ananing sasuk ganangsa' ikita' u tipkadofiinga kantam. Tim Anutu wari napa' u kadofota' waraga' ananing kane aming arantagim profet u kabi' kuma' ininga naking wara' profet adisa' nakiting. A aming fam wa mokngang wari beng sini' kadofota' ning togu'.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ning tanga nakuk ka midi ka tim kunimganang urang kadofigu' wari nua'bu kadofinga ning nanggu', gu i anga ensel ka kayong tubo gwang ganang a tubo ka kamaganang ning tipminga adenga adining kafong ganang midi umpang ka tana ningsa' tanga bema fidera' do anga beme'.
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Ning naninga anga ensel u ning aniguk, gu buk kabasi' u name'. Ning aniinga ensel wari ning nanggu', buk i bema nana te'. Nangkumenainga buk yari guning kabaka ganang do amota' ganang wa kiptang nakotang, a maga ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning nakotang ga'.
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Ning naninga buk kabasi' u bema nana tuguk. Nanga nakuk wa mana ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning. Ka inga' nangkumena ubu tinga kabakna ganang do amanga wa kiptanap tugu'.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ka naga buk u naguk ganang wa midi nua'ni ning kadofigu', gu Anutuning midi itua kane titang ka inga' nua'bu undu' ningsa' totang. Anutu wari napa'napa' ka inga' aming kamaganang yara'ning aming arantagim a midisi' kuni' a aming girisi king arantagim waraga' tiamo' wara'ning tonga yarara' u inotang ning nanggu'.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.