Apocalipse 10

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka napa' u kadofigu' wari biinga ning tanga nua'bu kaguk ka Anutuning ensel nua'ni kigineng girii guk wari kunim kuta kabinga Kamaganang ga' arafugu'. Ka adining kwi'ni fugu ganang tumura adegu' wa mungkong fafa' da'ning a ki ganang wa mangkam guk a adining nondani wara'ning diok wa kigineng sini' mayam da'ning a kayongni fama' wa mangkap kigineng ka kudip ko fada ning ningda'ning fadagu' wara'guk afugu' u kaguk.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ka adining kafong ganang wa midi umpang kabasi' ka tana ningsa' tanga fidegu' wara'guk bema afanga kayong kareng wa gwang girii ganang a kayong kesini wa kamaganang ning tipminga aradegu'.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Tipminga aradenga ning tanga midi bang sini' ka kugwang baseni kagaya laion wari urang katiting ningda'ning togu'. Tuguinga mungkurap seven ning wari undu' tubobu toging.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Ka mungkurap wari midi fam toging u naknga ning tanga iyok totik ning tonga tuguk. Ka midi nua'ni ka naga nangsefi ning wari kunimganang kuta ning kadofigu'. Midi ka mungkurap seven ning wari tonging wa umpang ganang guk mo' yokotang. Ganing sasuk ganangsa' sura ire'. Ning tuguinga umpang ganang guk mo' yokuk, kagabi tuguk.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Ensel arantagim wara'ning ari'ni ka seven ning wari adining be u figarota' ganang wa Anutu wari sasuk a kane kapmo' ka ananing sasuk ganangsa' ikita' u tipkadofiinga kantam. Tim Anutu wari napa' u kadofota' waraga' ananing kane aming arantagim profet u kabi' kuma' ininga naking wara' profet adisa' nakiting. A aming fam wa mokngang wari beng sini' kadofota' ning togu'.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Ning tanga nakuk ka midi ka tim kunimganang urang kadofigu' wari nua'bu kadofinga ning nanggu', gu i anga ensel ka kayong tubo gwang ganang a tubo ka kamaganang ning tipminga adenga adining kafong ganang midi umpang ka tana ningsa' tanga bema fidera' do anga beme'.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ning naninga anga ensel u ning aniguk, gu buk kabasi' u name'. Ning aniinga ensel wari ning nanggu', buk i bema nana te'. Nangkumenainga buk yari guning kabaka ganang do amota' ganang wa kiptang nakotang, a maga ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning nakotang ga'.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ning naninga buk kabasi' u bema nana tuguk. Nanga nakuk wa mana ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning. Ka inga' nangkumena ubu tinga kabakna ganang do amanga wa kiptanap tugu'.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Ka naga buk u naguk ganang wa midi nua'ni ning kadofigu', gu Anutuning midi itua kane titang ka inga' nua'bu undu' ningsa' totang. Anutu wari napa'napa' ka inga' aming kamaganang yara'ning aming arantagim a midisi' kuni' a aming girisi king arantagim waraga' tiamo' wara'ning tonga yarara' u inotang ning nanggu'.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.