Apocalipse 10

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka napa' u kadofigu' wari biinga ning tanga nua'bu kaguk ka Anutuning ensel nua'ni kigineng girii guk wari kunim kuta kabinga Kamaganang ga' arafugu'. Ka adining kwi'ni fugu ganang tumura adegu' wa mungkong fafa' da'ning a ki ganang wa mangkam guk a adining nondani wara'ning diok wa kigineng sini' mayam da'ning a kayongni fama' wa mangkap kigineng ka kudip ko fada ning ningda'ning fadagu' wara'guk afugu' u kaguk.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ka adining kafong ganang wa midi umpang kabasi' ka tana ningsa' tanga fidegu' wara'guk bema afanga kayong kareng wa gwang girii ganang a kayong kesini wa kamaganang ning tipminga aradegu'.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Tipminga aradenga ning tanga midi bang sini' ka kugwang baseni kagaya laion wari urang katiting ningda'ning togu'. Tuguinga mungkurap seven ning wari undu' tubobu toging.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ka mungkurap wari midi fam toging u naknga ning tanga iyok totik ning tonga tuguk. Ka midi nua'ni ka naga nangsefi ning wari kunimganang kuta ning kadofigu'. Midi ka mungkurap seven ning wari tonging wa umpang ganang guk mo' yokotang. Ganing sasuk ganangsa' sura ire'. Ning tuguinga umpang ganang guk mo' yokuk, kagabi tuguk.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Ensel arantagim wara'ning ari'ni ka seven ning wari adining be u figarota' ganang wa Anutu wari sasuk a kane kapmo' ka ananing sasuk ganangsa' ikita' u tipkadofiinga kantam. Tim Anutu wari napa' u kadofota' waraga' ananing kane aming arantagim profet u kabi' kuma' ininga naking wara' profet adisa' nakiting. A aming fam wa mokngang wari beng sini' kadofota' ning togu'.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ning tanga nakuk ka midi ka tim kunimganang urang kadofigu' wari nua'bu kadofinga ning nanggu', gu i anga ensel ka kayong tubo gwang ganang a tubo ka kamaganang ning tipminga adenga adining kafong ganang midi umpang ka tana ningsa' tanga bema fidera' do anga beme'.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ning naninga anga ensel u ning aniguk, gu buk kabasi' u name'. Ning aniinga ensel wari ning nanggu', buk i bema nana te'. Nangkumenainga buk yari guning kabaka ganang do amota' ganang wa kiptang nakotang, a maga ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning nakotang ga'.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ning naninga buk kabasi' u bema nana tuguk. Nanga nakuk wa mana ganang wa marangsa' ka nimi' ameng urang ningda'ning. Ka inga' nangkumena ubu tinga kabakna ganang do amanga wa kiptanap tugu'.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Ka naga buk u naguk ganang wa midi nua'ni ning kadofigu', gu Anutuning midi itua kane titang ka inga' nua'bu undu' ningsa' totang. Anutu wari napa'napa' ka inga' aming kamaganang yara'ning aming arantagim a midisi' kuni' a aming girisi king arantagim waraga' tiamo' wara'ning tonga yarara' u inotang ning nanggu'.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.