Tito 2

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ITaitusu, li ungwɔ ama ngbela yi otsootso osuse kyɛmɛ ma ngwi abu ka tso.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Le tso emyinɛ nu ma gbɛwɛbyi oshishe mgbi ama, nu ma sulu mmwɛ ewo, nu ma bwalu ewoma, kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, mi okpitukwu bɛyi itukwu oshiishi.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ, tso engyaa emyinɛ ni a li ama otsio Imgbasho, ni a li ama ogbaagya hona kye oshishe fadɔ ɛbyɛ kwuba ba, kpaa otsungwɔ ntishi.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Ikye nu ma tso engyaa ɛngbɛ odi obama yi engwɛ kpa ma itukwu,
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 obwalu ewoma di dzɛ nyaan, nu ma wa sɔɔsɔ mi udɛ ba, nu ma tishali, nu ma le fwoofwo yi obama, adzi ni inggisɛ ka kwu elodzɛ Imgbasho shanyɛ ba.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Di fyi mmafa kpaa mfye itukwu nu ma bwalu ewoma.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Mi alungwɔ duu tso ma ambɛ mi osuse okyɔɔkyɔ. Onɔ ngwi abu le tso ma yɔ byi otsitsi dika kyɔ asha ba.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Elodzɛ mgbi abu no menbwa gyɔ ni a ka kwushanyɛ ba mani, adzi ni ama ofwa ema gyayiwi ikyekyɛ a tu ungwɔ obube okye abɔ byi ele ba.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Tso ofyɛɛ nu ma yile ewoma esɛ mbi engyukwo mgbi ama mi alungwɔ duu, ni a kyungwɔ okpa ma, ni a ka datsondu yi ama ba.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ni a ka yi ma mmyi ba, kpaa nu ma kyungwɔ ngwi a ka nu ma oyɛyɛ mani, adzi ni a nu otsootso mgbi Imgbasho ongye Onagbɛ eyi mmwɛ mi ali itɔ ofɛ duu mani.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Lubana elela mgbi Imgbasho nkye owatɔ-watɔ ba ma kaka tu ali inggisɛ duu.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 I tso eyi odulu abɔ mi ungwɔ ama nli mgbi Imgbasho ba, bɛyi imina mgbi ɛsɛ, di bwa eweyi blii, dzɛ saan, ni eyi di dzɛ mi oshishe oye Imgbasho mi onɔ ngwi eyi woto ele nɛni,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 dafi eyi kale fɛ ɛwɛ ogbe byiibyi osuse, oyɛɛyɛ okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mgbi eyi odatu bɛyi onagbɛ, iYesu iKrestu,
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ongwu nkye ewon nu ikye eyi, onagbɛ eyi mi ali imbaali di kyi salu eyi gbɛɛ ni eyi yɛɛ inggisɛ ama nli idzidza ikye ewon, di dzɛ yi oweka okyungwɔ osuse mani.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Nghanɛ, ungwɔ ntonɛ li ungwɔ ama ngbuo ni ema le tso joani. Le fyi inggisɛ mfye itukwu dile kyaka yi ali mfye duu. Ka yama nu inggisɛ onyi kwu abu shanyɛ ba.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.