Tito 2
utr (UTR) vs NVI
1 ITaitusu, li ungwɔ ama ngbela yi otsootso osuse kyɛmɛ ma ngwi abu ka tso.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Le tso emyinɛ nu ma gbɛwɛbyi oshishe mgbi ama, nu ma sulu mmwɛ ewo, nu ma bwalu ewoma, kpɔklɔɔ mi oyɛyɛ onuunu, mi okpitukwu bɛyi itukwu oshiishi.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Mi itɔ ofɛ nɛ kpɔɔ, tso engyaa emyinɛ ni a li ama otsio Imgbasho, ni a li ama ogbaagya hona kye oshishe fadɔ ɛbyɛ kwuba ba, kpaa otsungwɔ ntishi.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Ikye nu ma tso engyaa ɛngbɛ odi obama yi engwɛ kpa ma itukwu,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 obwalu ewoma di dzɛ nyaan, nu ma wa sɔɔsɔ mi udɛ ba, nu ma tishali, nu ma le fwoofwo yi obama, adzi ni inggisɛ ka kwu elodzɛ Imgbasho shanyɛ ba.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Di fyi mmafa kpaa mfye itukwu nu ma bwalu ewoma.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Mi alungwɔ duu tso ma ambɛ mi osuse okyɔɔkyɔ. Onɔ ngwi abu le tso ma yɔ byi otsitsi dika kyɔ asha ba.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Elodzɛ mgbi abu no menbwa gyɔ ni a ka kwushanyɛ ba mani, adzi ni ama ofwa ema gyayiwi ikyekyɛ a tu ungwɔ obube okye abɔ byi ele ba.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Tso ofyɛɛ nu ma yile ewoma esɛ mbi engyukwo mgbi ama mi alungwɔ duu, ni a kyungwɔ okpa ma, ni a ka datsondu yi ama ba.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Ni a ka yi ma mmyi ba, kpaa nu ma kyungwɔ ngwi a ka nu ma oyɛyɛ mani, adzi ni a nu otsootso mgbi Imgbasho ongye Onagbɛ eyi mmwɛ mi ali itɔ ofɛ duu mani.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Lubana elela mgbi Imgbasho nkye owatɔ-watɔ ba ma kaka tu ali inggisɛ duu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 I tso eyi odulu abɔ mi ungwɔ ama nli mgbi Imgbasho ba, bɛyi imina mgbi ɛsɛ, di bwa eweyi blii, dzɛ saan, ni eyi di dzɛ mi oshishe oye Imgbasho mi onɔ ngwi eyi woto ele nɛni,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 dafi eyi kale fɛ ɛwɛ ogbe byiibyi osuse, oyɛɛyɛ okwɔkwɔ mgbi Imgbasho mgbi eyi odatu bɛyi onagbɛ, iYesu iKrestu,
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 ongwu nkye ewon nu ikye eyi, onagbɛ eyi mi ali imbaali di kyi salu eyi gbɛɛ ni eyi yɛɛ inggisɛ ama nli idzidza ikye ewon, di dzɛ yi oweka okyungwɔ osuse mani.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Nghanɛ, ungwɔ ntonɛ li ungwɔ ama ngbuo ni ema le tso joani. Le fyi inggisɛ mfye itukwu dile kyaka yi ali mfye duu. Ka yama nu inggisɛ onyi kwu abu shanyɛ ba.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.