Tito 1
utr (UTR) vs VC
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, ongbidɔ mgbi Imgbasho ongye ogbikye iYesu iKrestu ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama Imgbasho sadu ma bɛyi oye-ye mgbi otsitsi nli nu inggisɛ yɛɛ inggisɛ Imgbasho,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 oyɛyɛ onuunu bɛyi oye-ye nfyidzɛ mi ɛwɛ ogbe byiibyi mi oshishe ogyegwu, ngwi Imgbasho, nli gbatsika ba, zondu duuse owita-wita mgbi ɛsɛ,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 ngwi onɔ ma wa gyɔ yɛyɛ nɛ, Imgbasho onagbɛ eyi wo ani ola ni ani gbeesɔ mgban ngwi o kyi wo ani abɔ nɛ tɔ mi ododa.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ani lɔ afɛ nɛ kɛ mbi iTaitusu, ongwani otsitsi-otsitsi ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi eyi li ungwonyi na gbɛɛ:
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Itɔdzɛ nnu ani dzata abu mi iKrete yɔ, li onu abu yile ungwɔ nsisi ma dzɛkɛ yɛyɛ diyɛ sadu engyukwo mi ali igeli, dafi ani plɛ tso abu ofɛ nani.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Inggisɛ ngwu a sadun gbɛɛ no li ongyukwo yɔ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ no li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li obongyaa onyi, ngwu emi ongwan noyɛyɛ, li nghaadɔ hona ga kyɛ wuu ba.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ngwi a kye idɔ mgbi Imgbasho wo engyukwo ama okye okwakye mgbi emi iKrestu teyi abɔ nɛ, li kyɛmɛ ngwi o ka li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li inggisɛ okyile ewo esho ba, o ka li inggisɛ okyitingga plɛ-plɛ ba, o ka kye ewon nu ɛbyɛ owa fya ba, o ka li inggisɛ imoga ba, o ka li inggisɛ okyɔ nggwɔ mi udza ba.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tatase no li inggisɛ ogbɛ ingyoga kyɛmɛ, inggisɛ ngwu ungwɔ osuse kpan, nli bwa ewon fyii, no li inggisɛ ogbɔ otsitsi, ka li inggisɛ osaan di nyɛ ewon mani.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 No li inggisɛ nbyi esɔ otsitsi nɛ saan dafi a tso mani, ikyegbɛɛ no kwu inggisɛ angbeka ɛwɛ wo mi otsootso osuse di yile ama nkye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ma dzɛ ofɛ.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Lubana ama ntangwɛ otsitsi mbwo, ama ogbɔdzɛ wɔɔ bɛyi ama okpagya inggisɛ wo, onghaangha duu yɔ mbi ama okyiikyɛ ntonɛni.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ni a tukwu ma ondu kyɛmɛ, ikyekyɛ a le kyi bulu etɔ olɔlɔ duu mi otsungwɔ ndzɛ mbisɔ ngwi a kile tso ba, mi ikye ifu mgbi ama.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Inggisɛ oyodzɛ mgbi ama oka plɛ gbɛɛ, <<Emi iKrete teyi li ama omwonya, a li mmbwaba ibwubwe, emi ewewa ama okyɔ nggwɔ.>>
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Obwɛndɛ nɛ li otsitsi. Nghanɛ, kyɔkyɔ yi ama saan. Ta a ka kwulu afɔ esɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 A dika gbekabyi ayayi utsa mgbi emi iJuda hona ola mgbi ama nfwa otsitsi na ba.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Mbi emi osaan yɔ, ungwɔ duu le saan, kpaa mbi ama ngwu a kye ma itukwu kyi mbee di noyɛyɛ ba ma ungwɔ onyi kpaa le saan ba. Otsitsi, itukwu yi ela ongwi itukwu mgbi ama duu a kyi mbelu.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 A li kye gbɛɛ di ama ye Imgbasho, kpaa a li tangwan mi okyɔɔkyɔ mgbi ama. A li ama okyile inggisɛ itukwu, a li ama onghaadɔ di mɛ okyɔ unkonyi osuse ba.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.