Tito 1
utr (UTR) vs NTLH
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, ongbidɔ mgbi Imgbasho ongye ogbikye iYesu iKrestu ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama Imgbasho sadu ma bɛyi oye-ye mgbi otsitsi nli nu inggisɛ yɛɛ inggisɛ Imgbasho,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 oyɛyɛ onuunu bɛyi oye-ye nfyidzɛ mi ɛwɛ ogbe byiibyi mi oshishe ogyegwu, ngwi Imgbasho, nli gbatsika ba, zondu duuse owita-wita mgbi ɛsɛ,
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 ngwi onɔ ma wa gyɔ yɛyɛ nɛ, Imgbasho onagbɛ eyi wo ani ola ni ani gbeesɔ mgban ngwi o kyi wo ani abɔ nɛ tɔ mi ododa.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ani lɔ afɛ nɛ kɛ mbi iTaitusu, ongwani otsitsi-otsitsi ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi eyi li ungwonyi na gbɛɛ:
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Itɔdzɛ nnu ani dzata abu mi iKrete yɔ, li onu abu yile ungwɔ nsisi ma dzɛkɛ yɛyɛ diyɛ sadu engyukwo mi ali igeli, dafi ani plɛ tso abu ofɛ nani.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Inggisɛ ngwu a sadun gbɛɛ no li ongyukwo yɔ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ no li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li obongyaa onyi, ngwu emi ongwan noyɛyɛ, li nghaadɔ hona ga kyɛ wuu ba.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ngwi a kye idɔ mgbi Imgbasho wo engyukwo ama okye okwakye mgbi emi iKrestu teyi abɔ nɛ, li kyɛmɛ ngwi o ka li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li inggisɛ okyile ewo esho ba, o ka li inggisɛ okyitingga plɛ-plɛ ba, o ka kye ewon nu ɛbyɛ owa fya ba, o ka li inggisɛ imoga ba, o ka li inggisɛ okyɔ nggwɔ mi udza ba.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Tatase no li inggisɛ ogbɛ ingyoga kyɛmɛ, inggisɛ ngwu ungwɔ osuse kpan, nli bwa ewon fyii, no li inggisɛ ogbɔ otsitsi, ka li inggisɛ osaan di nyɛ ewon mani.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 No li inggisɛ nbyi esɔ otsitsi nɛ saan dafi a tso mani, ikyegbɛɛ no kwu inggisɛ angbeka ɛwɛ wo mi otsootso osuse di yile ama nkye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ma dzɛ ofɛ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Lubana ama ntangwɛ otsitsi mbwo, ama ogbɔdzɛ wɔɔ bɛyi ama okpagya inggisɛ wo, onghaangha duu yɔ mbi ama okyiikyɛ ntonɛni.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ni a tukwu ma ondu kyɛmɛ, ikyekyɛ a le kyi bulu etɔ olɔlɔ duu mi otsungwɔ ndzɛ mbisɔ ngwi a kile tso ba, mi ikye ifu mgbi ama.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Inggisɛ oyodzɛ mgbi ama oka plɛ gbɛɛ, <<Emi iKrete teyi li ama omwonya, a li mmbwaba ibwubwe, emi ewewa ama okyɔ nggwɔ.>>
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Obwɛndɛ nɛ li otsitsi. Nghanɛ, kyɔkyɔ yi ama saan. Ta a ka kwulu afɔ esɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 A dika gbekabyi ayayi utsa mgbi emi iJuda hona ola mgbi ama nfwa otsitsi na ba.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mbi emi osaan yɔ, ungwɔ duu le saan, kpaa mbi ama ngwu a kye ma itukwu kyi mbee di noyɛyɛ ba ma ungwɔ onyi kpaa le saan ba. Otsitsi, itukwu yi ela ongwi itukwu mgbi ama duu a kyi mbelu.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 A li kye gbɛɛ di ama ye Imgbasho, kpaa a li tangwan mi okyɔɔkyɔ mgbi ama. A li ama okyile inggisɛ itukwu, a li ama onghaadɔ di mɛ okyɔ unkonyi osuse ba.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.