Tito 1
utr (UTR) vs ARIB
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, ongbidɔ mgbi Imgbasho ongye ogbikye iYesu iKrestu ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama Imgbasho sadu ma bɛyi oye-ye mgbi otsitsi nli nu inggisɛ yɛɛ inggisɛ Imgbasho,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 oyɛyɛ onuunu bɛyi oye-ye nfyidzɛ mi ɛwɛ ogbe byiibyi mi oshishe ogyegwu, ngwi Imgbasho, nli gbatsika ba, zondu duuse owita-wita mgbi ɛsɛ,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ngwi onɔ ma wa gyɔ yɛyɛ nɛ, Imgbasho onagbɛ eyi wo ani ola ni ani gbeesɔ mgban ngwi o kyi wo ani abɔ nɛ tɔ mi ododa.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ani lɔ afɛ nɛ kɛ mbi iTaitusu, ongwani otsitsi-otsitsi ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi eyi li ungwonyi na gbɛɛ:
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Itɔdzɛ nnu ani dzata abu mi iKrete yɔ, li onu abu yile ungwɔ nsisi ma dzɛkɛ yɛyɛ diyɛ sadu engyukwo mi ali igeli, dafi ani plɛ tso abu ofɛ nani.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Inggisɛ ngwu a sadun gbɛɛ no li ongyukwo yɔ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ no li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li obongyaa onyi, ngwu emi ongwan noyɛyɛ, li nghaadɔ hona ga kyɛ wuu ba.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Ngwi a kye idɔ mgbi Imgbasho wo engyukwo ama okye okwakye mgbi emi iKrestu teyi abɔ nɛ, li kyɛmɛ ngwi o ka li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li inggisɛ okyile ewo esho ba, o ka li inggisɛ okyitingga plɛ-plɛ ba, o ka kye ewon nu ɛbyɛ owa fya ba, o ka li inggisɛ imoga ba, o ka li inggisɛ okyɔ nggwɔ mi udza ba.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tatase no li inggisɛ ogbɛ ingyoga kyɛmɛ, inggisɛ ngwu ungwɔ osuse kpan, nli bwa ewon fyii, no li inggisɛ ogbɔ otsitsi, ka li inggisɛ osaan di nyɛ ewon mani.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 No li inggisɛ nbyi esɔ otsitsi nɛ saan dafi a tso mani, ikyegbɛɛ no kwu inggisɛ angbeka ɛwɛ wo mi otsootso osuse di yile ama nkye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ma dzɛ ofɛ.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Lubana ama ntangwɛ otsitsi mbwo, ama ogbɔdzɛ wɔɔ bɛyi ama okpagya inggisɛ wo, onghaangha duu yɔ mbi ama okyiikyɛ ntonɛni.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ni a tukwu ma ondu kyɛmɛ, ikyekyɛ a le kyi bulu etɔ olɔlɔ duu mi otsungwɔ ndzɛ mbisɔ ngwi a kile tso ba, mi ikye ifu mgbi ama.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Inggisɛ oyodzɛ mgbi ama oka plɛ gbɛɛ, <<Emi iKrete teyi li ama omwonya, a li mmbwaba ibwubwe, emi ewewa ama okyɔ nggwɔ.>>
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Obwɛndɛ nɛ li otsitsi. Nghanɛ, kyɔkyɔ yi ama saan. Ta a ka kwulu afɔ esɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 A dika gbekabyi ayayi utsa mgbi emi iJuda hona ola mgbi ama nfwa otsitsi na ba.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mbi emi osaan yɔ, ungwɔ duu le saan, kpaa mbi ama ngwu a kye ma itukwu kyi mbee di noyɛyɛ ba ma ungwɔ onyi kpaa le saan ba. Otsitsi, itukwu yi ela ongwi itukwu mgbi ama duu a kyi mbelu.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 A li kye gbɛɛ di ama ye Imgbasho, kpaa a li tangwan mi okyɔɔkyɔ mgbi ama. A li ama okyile inggisɛ itukwu, a li ama onghaadɔ di mɛ okyɔ unkonyi osuse ba.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.