Tito 1

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, ongbidɔ mgbi Imgbasho ongye ogbikye iYesu iKrestu ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama Imgbasho sadu ma bɛyi oye-ye mgbi otsitsi nli nu inggisɛ yɛɛ inggisɛ Imgbasho,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 oyɛyɛ onuunu bɛyi oye-ye nfyidzɛ mi ɛwɛ ogbe byiibyi mi oshishe ogyegwu, ngwi Imgbasho, nli gbatsika ba, zondu duuse owita-wita mgbi ɛsɛ,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ngwi onɔ ma wa gyɔ yɛyɛ nɛ, Imgbasho onagbɛ eyi wo ani ola ni ani gbeesɔ mgban ngwi o kyi wo ani abɔ nɛ tɔ mi ododa.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Ani lɔ afɛ nɛ kɛ mbi iTaitusu, ongwani otsitsi-otsitsi ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi eyi li ungwonyi na gbɛɛ:
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Itɔdzɛ nnu ani dzata abu mi iKrete yɔ, li onu abu yile ungwɔ nsisi ma dzɛkɛ yɛyɛ diyɛ sadu engyukwo mi ali igeli, dafi ani plɛ tso abu ofɛ nani.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Inggisɛ ngwu a sadun gbɛɛ no li ongyukwo yɔ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ no li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li obongyaa onyi, ngwu emi ongwan noyɛyɛ, li nghaadɔ hona ga kyɛ wuu ba.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Ngwi a kye idɔ mgbi Imgbasho wo engyukwo ama okye okwakye mgbi emi iKrestu teyi abɔ nɛ, li kyɛmɛ ngwi o ka li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li inggisɛ okyile ewo esho ba, o ka li inggisɛ okyitingga plɛ-plɛ ba, o ka kye ewon nu ɛbyɛ owa fya ba, o ka li inggisɛ imoga ba, o ka li inggisɛ okyɔ nggwɔ mi udza ba.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Tatase no li inggisɛ ogbɛ ingyoga kyɛmɛ, inggisɛ ngwu ungwɔ osuse kpan, nli bwa ewon fyii, no li inggisɛ ogbɔ otsitsi, ka li inggisɛ osaan di nyɛ ewon mani.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 No li inggisɛ nbyi esɔ otsitsi nɛ saan dafi a tso mani, ikyegbɛɛ no kwu inggisɛ angbeka ɛwɛ wo mi otsootso osuse di yile ama nkye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ma dzɛ ofɛ.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Lubana ama ntangwɛ otsitsi mbwo, ama ogbɔdzɛ wɔɔ bɛyi ama okpagya inggisɛ wo, onghaangha duu yɔ mbi ama okyiikyɛ ntonɛni.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Ni a tukwu ma ondu kyɛmɛ, ikyekyɛ a le kyi bulu etɔ olɔlɔ duu mi otsungwɔ ndzɛ mbisɔ ngwi a kile tso ba, mi ikye ifu mgbi ama.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Inggisɛ oyodzɛ mgbi ama oka plɛ gbɛɛ, <<Emi iKrete teyi li ama omwonya, a li mmbwaba ibwubwe, emi ewewa ama okyɔ nggwɔ.>>
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Obwɛndɛ nɛ li otsitsi. Nghanɛ, kyɔkyɔ yi ama saan. Ta a ka kwulu afɔ esɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 A dika gbekabyi ayayi utsa mgbi emi iJuda hona ola mgbi ama nfwa otsitsi na ba.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Mbi emi osaan yɔ, ungwɔ duu le saan, kpaa mbi ama ngwu a kye ma itukwu kyi mbee di noyɛyɛ ba ma ungwɔ onyi kpaa le saan ba. Otsitsi, itukwu yi ela ongwi itukwu mgbi ama duu a kyi mbelu.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 A li kye gbɛɛ di ama ye Imgbasho, kpaa a li tangwan mi okyɔɔkyɔ mgbi ama. A li ama okyile inggisɛ itukwu, a li ama onghaadɔ di mɛ okyɔ unkonyi osuse ba.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.