Tito 1

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi iPol, ongbidɔ mgbi Imgbasho ongye ogbikye iYesu iKrestu ikye oyɛyɛ onuunu mgbi ama Imgbasho sadu ma bɛyi oye-ye mgbi otsitsi nli nu inggisɛ yɛɛ inggisɛ Imgbasho,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 oyɛyɛ onuunu bɛyi oye-ye nfyidzɛ mi ɛwɛ ogbe byiibyi mi oshishe ogyegwu, ngwi Imgbasho, nli gbatsika ba, zondu duuse owita-wita mgbi ɛsɛ,
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 ngwi onɔ ma wa gyɔ yɛyɛ nɛ, Imgbasho onagbɛ eyi wo ani ola ni ani gbeesɔ mgban ngwi o kyi wo ani abɔ nɛ tɔ mi ododa.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Ani lɔ afɛ nɛ kɛ mbi iTaitusu, ongwani otsitsi-otsitsi ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi eyi li ungwonyi na gbɛɛ:
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Itɔdzɛ nnu ani dzata abu mi iKrete yɔ, li onu abu yile ungwɔ nsisi ma dzɛkɛ yɛyɛ diyɛ sadu engyukwo mi ali igeli, dafi ani plɛ tso abu ofɛ nani.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 Inggisɛ ngwu a sadun gbɛɛ no li ongyukwo yɔ, li kyɛmɛ-kyɛmɛ no li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li obongyaa onyi, ngwu emi ongwan noyɛyɛ, li nghaadɔ hona ga kyɛ wuu ba.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Ngwi a kye idɔ mgbi Imgbasho wo engyukwo ama okye okwakye mgbi emi iKrestu teyi abɔ nɛ, li kyɛmɛ ngwi o ka li inggisɛ ngwu a ka du ongwufabɔ mbon ba, o ka li inggisɛ okyile ewo esho ba, o ka li inggisɛ okyitingga plɛ-plɛ ba, o ka kye ewon nu ɛbyɛ owa fya ba, o ka li inggisɛ imoga ba, o ka li inggisɛ okyɔ nggwɔ mi udza ba.
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Tatase no li inggisɛ ogbɛ ingyoga kyɛmɛ, inggisɛ ngwu ungwɔ osuse kpan, nli bwa ewon fyii, no li inggisɛ ogbɔ otsitsi, ka li inggisɛ osaan di nyɛ ewon mani.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 No li inggisɛ nbyi esɔ otsitsi nɛ saan dafi a tso mani, ikyegbɛɛ no kwu inggisɛ angbeka ɛwɛ wo mi otsootso osuse di yile ama nkye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ma dzɛ ofɛ.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Lubana ama ntangwɛ otsitsi mbwo, ama ogbɔdzɛ wɔɔ bɛyi ama okpagya inggisɛ wo, onghaangha duu yɔ mbi ama okyiikyɛ ntonɛni.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Ni a tukwu ma ondu kyɛmɛ, ikyekyɛ a le kyi bulu etɔ olɔlɔ duu mi otsungwɔ ndzɛ mbisɔ ngwi a kile tso ba, mi ikye ifu mgbi ama.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Inggisɛ oyodzɛ mgbi ama oka plɛ gbɛɛ, <<Emi iKrete teyi li ama omwonya, a li mmbwaba ibwubwe, emi ewewa ama okyɔ nggwɔ.>>
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Obwɛndɛ nɛ li otsitsi. Nghanɛ, kyɔkyɔ yi ama saan. Ta a ka kwulu afɔ esɛ mi oyɛyɛ onuunu mgbi ama.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 A dika gbekabyi ayayi utsa mgbi emi iJuda hona ola mgbi ama nfwa otsitsi na ba.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Mbi emi osaan yɔ, ungwɔ duu le saan, kpaa mbi ama ngwu a kye ma itukwu kyi mbee di noyɛyɛ ba ma ungwɔ onyi kpaa le saan ba. Otsitsi, itukwu yi ela ongwi itukwu mgbi ama duu a kyi mbelu.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 A li kye gbɛɛ di ama ye Imgbasho, kpaa a li tangwan mi okyɔɔkyɔ mgbi ama. A li ama okyile inggisɛ itukwu, a li ama onghaadɔ di mɛ okyɔ unkonyi osuse ba.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.