Mateus 6
utr (UTR) vs ARC
1 <<Gbɛwɛbyi ka kyɔ ali osuse mgbi ema mi inɛ inggisɛ ikyegbɛɛ nu ma di ema ba. Ni ema kyɔ ngha, ema ka tu umba mbi Otsema ndzɛ esho na ba.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 <<Nghanɛ ni abu gha inggisɛ abubɔ umba yɔ, ka fo agba mi ele dafi emi ikpala li kyɔ mi ozu okwakye mgbi emi iJuda bɛyi ingɔfɛ ikye ni inggisɛ nu ma mmwɛ na ba. N nya ema otsitsi, a kyi gbɛlu umba mgbi ama ngyɛ wa.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ni abu gha inggisɛ abubɔ umba yɔ, ka nu abɔ abubɛ mgbi abu ye ungwɔ ngwi abugye le kyɔ ma ba.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Ikye ni umba mgbi abu oghaagha no dzɛ mi odaada. Ta Otsabu, ongwu nli di mi odaada na, ka yilen kpa abu.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 <<Ni ema di bibɔ yɔ, ka kyɔ dafi emi ikpala ba, lubana li kpa ma obibɔ kwuzunto mi ozu okwakye mgbi emi iJuda bɛyi mi okwokyiikwokyi mgbi ingɔfɛ ikye ni inggisɛ di ma. Ani nya ema otsitsi, a kyi gbɛlu umba mgbi ama ngyɛ wa.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Yeba ni abu ka bibɔ yɔ, lu ifoozu mgbi abu, kye ofɛ tukwu man bibɔ mbi Otsabu, ngwu a li din ba nani. Ta Otsabu, nli di mi odaada na, ka nu abu umba.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Nghaduu ni ema le bibɔ, ka kwondukwɔ dafi ama oye Imgbasho ba li kyɔ na ba, lubana a tsɛwɛ gbɛɛ li mi odzɛ mgbi ama ogbɔɔgbɔ kwuba ma ngwi a ka fwo ma aali.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ka dzɛ dafi ama ba na, lubana Otsema teyi ye ungwɔ ama ngwi ema mina duuse ema wa bɔn.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 <<Nɛ, ka li ofɛ ngwi ema kale bibɔ aani:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 esutɔ mgbi abu no ba,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Nu eyi ungwogye mgbi
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Dzɛ eyi ta yi obube mgbi eyi,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Dika kye eyi kaka imbadi ba,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Lubana ni ema dzata inggisɛ nkyɔ ema obube yɔ, Otsema ongwi esho kpaa ka dzata ema.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Kpaa ni ema dzata inggisɛ yi obube bayɔ, Otsema kpaa ka dzata ema yi obube mgbi ema ba.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 <<Alonɔ ngwi ema tukwondu yɔ, ka mbiinɛ ikye dafi emi ikpala li kyɔ na ba, bana a li mbiinɛ ikye otso inggisɛ gbɛɛ ama le tukwondu. N nya ema otsitsi a kyi gbɛlu umba mgbi ama ngyɛ wa.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nghaduu ni abu tukwondu yɔ, ngwunɛ di kye engyie juwo ikye.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ikye ni inggisɛ ka difwi gbɛɛ abu le tukwondu ba, kpaa no li mbi Otsabu kyoon, ongwu a li din ba; Otsabu nli di mi odaada na, ka kpa abu mkpa.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 <<Ka kye aludu mgbi ema da mi ɛsɛ nɛ ba! Mi ɛsɛ nɛ ewa yi mnkpe ka mbelu ma, emumyi dika gbobu kaka kye yili.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Kpaa kye aludu mgbi ema da mi esho, imbe ngwi ewa bɛyi mnkpe ka yagba mbe ba, ngwi emumyi kpaa ka yagba gbobu kaka kye yili ba nani.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Bana li imbe ngwi aludu mgbi abu dzɛ ma ngwi itukwu mgbi abu kpaa li dzɛ aali.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 <<Inɛ li osa mgbi ewo. Ni inɛ mgbi abu tishi, ewo mgbi abu duu ka mbwo yi osa.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Kpaa ni inɛ mgbi abu tishi bayɔ, ewo mgbi abu duu ka mbwo yi iifu. Kini osa nwodzɛ mbi abu yifu yɔ, iifu na ka she saan!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 <<Inggisɛ onyi ka kyɔ engyukwo efa idɔ ba. Kyayina o ka di oka lanyi, diyɛ di oka kpan itukwu, hona o ka nghao sunu oka di kwu oka shanyɛ. O ka yagba sunu Imgbasho yi awuya onɔ onyi ba.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 <<Nghanɛ n nya ema, ka dzɛ yi okakewo mi oshishe mgbi ema mi ungwɔ ngwi ema ka gye hona wa naadi ewo mgbi ema mi ungwɔ ngwi ema ka wo ba. Oshishe dzɛ yi oyabɔ ngha ungwogye, ewo di dzɛ yi oyabɔ ngha angwuto baa?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Di mbi ingwunɔ emi esho, a li kya naadi shɛ hona gbe da mi oba ba, nghaduu kpaa Otsema mi esho li nu ma ungwogye. Ema dzɛ yi oyabɔ ngha ma bana?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Li ɛmɛ mbi ema mi itukwu ofeesho ka yagba ombwo ewon obyi onyi mi oshishe?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 <<Nɛ kyɔsinɛ ngwi ema dzɛ yi okakewo mi odzɛ angwuto? Di onggaangga mgbi afutse dafi li she mani. A li kyidɔ naadi gbo angwuto ba.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Nghaduu n nya ema gbɛɛ iSolomu yi okwɔkwɔ mgban duu kpaa wo angwuto kwɔ dafi onyi mbi afutse ntonɛ ba.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ni li ngha ngwi Imgbasho li to afutse nkwodzɛ mmɛnɛ inɛ ekeka a ka kye dzɛlu ngwuta wokɛ ola angwuto ma, kyɔsinɛse ngwi o ka nghao to ema angwuto ba? Ema ama oyɛyɛ sheema anyɛ nɛ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Nghanɛ ka dzɛ yi itukwu ofeesho gbɛɛ, <Li alungwɔ ngwi eyi ka gye?> Naadi <Li alungwɔ ngwi eyi ka wa?> Hona <Li alungwɔ ngwi eyi ka wo?> Ba.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Lubana ama oye Imgbasho ba kpaa li le kyɛdɔ ungwɔ ntonɛni, kpaa Otsema ongwi esho ye gbɛɛ i wo ema yi ungwɔ ntonɛni.
32 (Porque todas essas
33 Tatase teyi pita esutɔ mgbi Imgbasho yi osaan mgban, ta ungwɔ ntonɛ duu a ka gbe bɛ ema kɛ ele.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Dududu yɔ ka kye itukwu feesho mi ungwɔ ongwi ekeka ba, ni ekeka kye inɛ byi ewon. Alegbe dzɛ yi okakewo ngyɔ mi ikye ewon.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.