Mateus 3
utr (UTR) vs NAA
1 Mi onɔ na iJɔn okyɔ iBatisima badzɛ okwɛsɛ mi iJudia le gbeesɔ.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 O gbɛɛ, <<Kyata mi ali ibwubwe mgbi ema na ikyekyɛ Esutɔ ongwi esho dzɛ kwɛkwɛ.>>
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 IJɔn li ongwu oyegbɔ Adzaya tsekise gbɔdzan mi onɔ ngwi o gbɛɛ:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 A mɛ angwuto mgbi iJɔn mi andu ilakwumyi; o kye okpa bwa oshi, ungwogye mgban li okpa yi enewo.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Inggisɛ tɔkyɛ iJerosalin tole ba mbon bɛyi ali agwɔ mgbi iJudia yi ayɛsɛ nto kwɛkwɛ yi ekyoo mgbi iJodan duu.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 A fwi ali ibwubwe mgbi ama man iJɔn kyɔ ma iBatisima mi ekyoo iJodan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ngwi iJɔn di emi iFarasi yi emi iSadusi kwuba le ba mbon owa kyɔ iBatisima nɛ, o nya ma gbɛɛ: <<Ema engwɛ ogidzi ntonɛ! Li emɛ wɛ ema odzɛ gbɛɛ ni ema tsinya itingga mgbi Imgbasho nka wa ba na?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Wa owaawa ntso ambɛ itukwu okyata-kyata mani.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Dika tsɛwɛ gbɛɛ ema ka gbɔ yi ewema gbɛɛ, <Abrahan li otseyi ba.> Ani le nya ema gbɛɛ Imgbasho ka yagba kyata akwutsɛ ntonɛ nu ma yɛɛ etɔ mgbi Abrahan!
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Onɛnɛ kpaa Imgbasho kye ika ladzɛ akpekwɔ le fɛ odzɛɛdzɛ, ali ekwɔ nwa owaawa osuse ba duu a ka kye dzɛlu ngwuta di kye wokɛ ola.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 <<Ani le kyɔ ema iBatisima yi eni otso ambɛ itukwu okyata-kyata. Kpaa ongwu nka wa ba mi iyikpa ani ma shewo ngha ani, ani mɛ ogben okpafɔ ba. O ka kyɔ ema iBatisima mi Onodzi Osaan bɛyi ola.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Okwuga mgban ofo ungwɔ byidzɛ abɔ, o ka folu etɔ mgban kyi gbelu osuse duu wokɛ oba, ikpaflo yɔ, o ka gbe toola mi ola nka myunu ba mani.>>
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Mi onɔ na iYesu kyɛ mi iGalalia wa kaka si ba mbi iJɔn mi ekyoo iJodan owa kyɔ iBatisima mbon.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Kpaa iJɔn fwa yan gbɛɛ, <<Li ani ngwu abu kika kyɔ ani iBatisima, ma kyɔnɛ ngwi abu ba mbi ani?>>
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Nghaduu iYesu nun uka gbɛɛ, <<Onɛnɛ yɔ no dzɛ ngha; lubana li kyɛmɛ ngwi eyi ka kyɔ oweka mgbi Imgbasho.>> Man iJɔn gbela.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ntunto ngwi iYesu kyɔ iBatisima di kyɛɛ mi eni nɛta, esho kwulu. Ta o di Onodzi Imgbasho kyɛ le ba dafi anyama wa dɔnkɛ ewo.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ta ela tɔ mi esho gbɛɛ, <<Nɛnɛ li Ongwani, ongwi itukwu-itukwu; li mbon ngwi ani dzɛ yi atsa.>>
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.