Mateus 3

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mi onɔ na iJɔn okyɔ iBatisima badzɛ okwɛsɛ mi iJudia le gbeesɔ.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 O gbɛɛ, <<Kyata mi ali ibwubwe mgbi ema na ikyekyɛ Esutɔ ongwi esho dzɛ kwɛkwɛ.>>
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 IJɔn li ongwu oyegbɔ Adzaya tsekise gbɔdzan mi onɔ ngwi o gbɛɛ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 A mɛ angwuto mgbi iJɔn mi andu ilakwumyi; o kye okpa bwa oshi, ungwogye mgban li okpa yi enewo.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Inggisɛ tɔkyɛ iJerosalin tole ba mbon bɛyi ali agwɔ mgbi iJudia yi ayɛsɛ nto kwɛkwɛ yi ekyoo mgbi iJodan duu.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 A fwi ali ibwubwe mgbi ama man iJɔn kyɔ ma iBatisima mi ekyoo iJodan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ngwi iJɔn di emi iFarasi yi emi iSadusi kwuba le ba mbon owa kyɔ iBatisima nɛ, o nya ma gbɛɛ: <<Ema engwɛ ogidzi ntonɛ! Li emɛ wɛ ema odzɛ gbɛɛ ni ema tsinya itingga mgbi Imgbasho nka wa ba na?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Wa owaawa ntso ambɛ itukwu okyata-kyata mani.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Dika tsɛwɛ gbɛɛ ema ka gbɔ yi ewema gbɛɛ, <Abrahan li otseyi ba.> Ani le nya ema gbɛɛ Imgbasho ka yagba kyata akwutsɛ ntonɛ nu ma yɛɛ etɔ mgbi Abrahan!
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Onɛnɛ kpaa Imgbasho kye ika ladzɛ akpekwɔ le fɛ odzɛɛdzɛ, ali ekwɔ nwa owaawa osuse ba duu a ka kye dzɛlu ngwuta di kye wokɛ ola.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 <<Ani le kyɔ ema iBatisima yi eni otso ambɛ itukwu okyata-kyata. Kpaa ongwu nka wa ba mi iyikpa ani ma shewo ngha ani, ani mɛ ogben okpafɔ ba. O ka kyɔ ema iBatisima mi Onodzi Osaan bɛyi ola.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Okwuga mgban ofo ungwɔ byidzɛ abɔ, o ka folu etɔ mgban kyi gbelu osuse duu wokɛ oba, ikpaflo yɔ, o ka gbe toola mi ola nka myunu ba mani.>>
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Mi onɔ na iYesu kyɛ mi iGalalia wa kaka si ba mbi iJɔn mi ekyoo iJodan owa kyɔ iBatisima mbon.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Kpaa iJɔn fwa yan gbɛɛ, <<Li ani ngwu abu kika kyɔ ani iBatisima, ma kyɔnɛ ngwi abu ba mbi ani?>>
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Nghaduu iYesu nun uka gbɛɛ, <<Onɛnɛ yɔ no dzɛ ngha; lubana li kyɛmɛ ngwi eyi ka kyɔ oweka mgbi Imgbasho.>> Man iJɔn gbela.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ntunto ngwi iYesu kyɔ iBatisima di kyɛɛ mi eni nɛta, esho kwulu. Ta o di Onodzi Imgbasho kyɛ le ba dafi anyama wa dɔnkɛ ewo.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ta ela tɔ mi esho gbɛɛ, <<Nɛnɛ li Ongwani, ongwi itukwu-itukwu; li mbon ngwi ani dzɛ yi atsa.>>
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.