Mateus 19

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngwi iYesu ngyɛlu odzɛ ntonɛ ogbɔɔgbɔ bɛyi ama nɛ, o lu dzata iGalalia di kaka mi ayɛsɛ mgbi iJudia lu oyombo iJodan.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ibyi inggisɛ tukwun iyikpa kyɛ, man o ngyɛlu ma ootse mi imbe nani.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Emi iFarasi angbeka ba mbon ikye owa mbadin. A byin gbɛɛ, <<Li ola ni ongyulɔ gheeba yi owan mi ali itɔdzɛ duu?>>
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 IYesu nu uka gbɛɛ, <<Ema gbɔ ye walo? Gbɛɛ mi owita-wita ma Atta <ta ongyulɔ yi ongyaa,>
4 Jesus respondeu:
5 di gbɛɛ, <Mi itɔdzɛ nɛ, ongyulɔ ka dzita otsɔn bɛyi onɔn yɛ kwokyi yi owan, ta ama efa ka yɛɛ ikpewo onyi.>
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Nɛ a li efa wuba, kpaa a li onyi. Ikyenghanɛ ungwɔ ngwi Imgbasho kye kwokyi yi eka yɔ, ni inggisɛ onyi ka yama ghalu ma ba.>>
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 A byita gbɛɛ, <<Nghama kyɔsinɛ ngwi iMose woola gbɛɛ ongyulɔ no dzɛ afɛ ogheeba nu owan di lɔn onya lu?>>
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 IYesu gbɛɛ, <<iMose nose nu ema ofɛ ogheeba yi owema ikyegbɛɛ itukwu mgbi ema tiishu. Nghaduu li ngha ngwi i dzɛ mi owita-wita ma ba.
8 Jesus respondeu:
9 N nya ema gbɛɛ ali inggisɛ n gheeba yi owan, ni li ikye amah ba di kye ongyaa oka yɔ, kyɔ amah.>>
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Ta engwafɔɔn nyan gbɛɛ, <<Ni li ngha ungwɔ dzɛ yi ongyulɔ yi owan yɔ, i tatase okye ongyaa ba.>>
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Nghaduu iYesu gbɛɛ, <<Li ali inggisɛ duu ka gbela odzɛ nɛ ba, kpaa li ama ngwu a kye nu ma mata.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Lubana angbeka li adumongyaa ikyesinɛ li ngha ngwi a mba ma aali; angbeka li inggisɛ kyɔ ma nu ma yɛɛ ngha aali; angbeka di fwa okye ongyaa ikye esutɔ ongwi esho. Inggisɛ nka gbela yi odzɛ nɛ yɔ no gbela.>>
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Nɛta a gbe ɛngbɛ ama oshilɛlɛ ba mbi iYesu gbɛɛ no kye abɔ gbo ma ewo di bibɔ wo ma. Kpaa engwafɔɔn kyɔkyɔ yi ama ngbe ma ba mani.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 IYesu gbɛɛ, <<Nu ɛngbɛ ama oshilɛlɛ ofɛ nu ma ba mbi ani, ka yama kwɔ ma ba, bana esutɔ ongwi esho dzɛ ikye itɔ ntonɛni.>>
14 Jesus, porém, disse:
15 Ngwi o kye abɔ gbo ma ewo nɛ, o lu dzata imbe nani.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Nghanɛ ongyulɔ oka ka ba mbi iYesu wa byita gbɛɛ, <<Otsetse, li alungwɔ osuse ngwi ani ka kyɔ kyɛmɛ se tu oshishe ogyegwu?>>
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 IYesu nyan gbɛɛ, <<I kyɔsinɛ ngwi abu byi ani ita ungwɔ nli osuse? Inggisɛ li Onyi ta nli osuse. Ni abu mina otu oshishe yɔ, ngyo ola duu.>>
17 Jesus respondeu:
18 Ongyulɔ na gbɛɛ, <<Li ole?>>
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 sunu otsabu yi onabu, di di inggisɛ owatse dɔ abu kpa abu itukwu dafi ewabu mani.> >>
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Ongyulɔ mmafa na gbɛɛ, <<Ola ntonɛ duu n li ngyo ma. Li ekyɛ sisi ngwi ani ka kyɔ?>>
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 IYesu nyan gbɛɛ, <<Ni abu mina odzɛ nyaan yɔ, lu ka gbe alungwɔ ngwi abu dzɛyan duu gya kye udza ma nu emi adzɛ, ta o ka dzɛ yi aludu mi esho. Ta o si yɛ wa kyɛdɔ ani.>>
21 Jesus respondeu:
22 Ngwi ongyulɔ mmafa na fwo ungwɔnɛ nɛ, o lu yi mtse obaaba, ikyena o dzɛ yi aludu shewo.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Nghanɛ iYesu nya engwafɔɔn gbɛɛ, <<N nya ema otsitsi, ka fyumfye kpakpa ni inggisɛ udza kaka esutɔ ongwi esho.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 N di nya ema, ka fyumfye ba onu ilakwumyi nyɛ tɔ ifeedi ngha onu inggisɛ udza kaka esutɔ mgbi Imgbasho.>>
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ngwi engwafɔ ntonɛ fwo ungwɔnɛ nɛ, i kwulu ma ewo kwuba ta a byita gbɛɛ, <<Li emɛ tsatso ka watɔ?>>
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 IYesu di ma inɛ si gbɛɛ, <<Mbi inggisɛ owamyɛ yɔ itɔ ungwɔnɛ ka kyɔ gbɛ ba, kpaa yi Imgbasho yɔ, alungwɔ duu li kyɛmɛ.>>
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Nɛman iPyita gbɔ yan gbɛɛ, <<Eyi dzita alungwɔ duu kyɛdɔ abu! Nghanɛ li ekyɛ ka dzɛ ikye eyi?>>
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 IYesu nya ma gbɛɛ, <<N nya ema otsitsi, onɔ ngwi Ongwɛ Inggisɛ ka sɔkɛ itsuutɔ mgban okwɔkwɔ mi ɛsɛ ongwi iyayi ma, ema ama nkyɛdɔ ani duu ka sɔkɛ itsuutɔ iwyodefa, le gbɔ etɔ mgbi Israi iwyodefa ikwɔ.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ali inggisɛ ndi dzata udɛ hona emi ongwunɔn engyulɔ yi engyaa naadi otsɔn yi onɔn hona ɛngbɛ bɛyi okwɔ mi ikye ani duu ka tun akpe ideli-ideli, a dika gyokwudɛ oshishe igyegwu.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Nghaduu emi ababɔ kwuba ka yɛɛ emi olɛlɛ, emi olɛlɛ ma ka yɛɛ ababɔ.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.