Mateus 15
utr (UTR) vs NVT
1 Ta emi iFarasi angbeka yi etsetse mgbi ola kyɛ mi iJerosalin ba mbi iYesu wa byin gbɛɛ,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 <<Kyɔnɛ ngwi engwafɔ mgbi abu le mbelu aletɔ ngwi engyukwo tso eyi nghaa? A li sabɔ duuse gye ungwogye ba!>>
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 IYesu nu uka gbɛɛ, <<Kyɔnɛ ngwi ema li mbe ola mgbi Imgbasho mi ikye ungwɔ etɔ mgbi ema?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Bana Imgbasho gbɛɛ, <Sunu otsabu yi onabu> ma <Ali inggisɛ nfya otsɔn yi onɔn ito yɔ, o ka kwulu kyɛmɛ.>
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Nghaduu ema li gbɛɛ li ayin ni inggisɛ nya ama omba ma gbɛɛ, <Gyen aba, n ka yagba tobyi ema ba. Ikyesinɛ n tsekise zondu okye ungwɔ ngwi ani kika kye nu ema ma, nu Imgbasho.>
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Mi itɔ ofɛ nɛ ema li gbɛɛ, dzɛ mbisɔ ngwi a ka sunu ama omba ma ba. Nghanɛ ema kyi ndɛlu elodzɛ Imgbasho ikye aletɔ mgbi ema.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Ema emi ikpala ntonɛ! Oyegbɔ Adzaya teyi gbɔ ayin mi ikpewo ema gbɛɛ,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 << <Inggisɛ ntonɛ li sunu ani
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 A le sunu ani ayayi;
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 IYesu kwu ibyi inggisɛ ela ba mbon wa nya ma gbɛɛ, <<Gadɔ no di gbosa lo ema na.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Li ungwɔ nkaka ondu mbi inggisɛ ma li nu otsungwɔn <tsiidza> ba, kpaa li ungwɔ ntasɛ mi ondu mbon ma, li non <tsiidza> aali.>>
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Ta engwafɔɔn wa byun gbɛɛ, <<Abu ye dafi itukwu wulu emi iFarasi ntona ngwi a fwo odzɛ nɛ ma wɛ?>>
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 O nu uka gbɛɛ, <<Ali ekwɔ ngwi li Otsani ongwi esho kye ye ba duu, a ka kye todulu yi akpa.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Dzata ma; a li ama ogbe obinɛ teyi. Kini obinɛ kye obinɛ oka teyi yɔ, ama duu ka gbɛsɛ wokɛ ishɛ.>>
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 IPyita gbɛɛ, <<Nu eyi osa mi utsa nɛni.>>
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 IYesu byi ma gbɛɛ, <<Nghataa ba onɛnɛ kpaa ema difwi odzɛ nɛ wa lo?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Ema di dafi alungwɔ nkaka ondu li nyɛ lu ifu a di li kye nyalu ngwuta mi inɛnɛ ma baa?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Kpaa ungwɔ ama nli tɔ mi ondu ma li kyɛ mi itukwu, di li ungwɔ ntona li nu inggisɛ <tsiidza> aali.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Bana li mi itukwu ngwi ewodzɛ ibwubwe, ongwɔ inggisɛ yi amah okyɔɔkyɔ yi inɛ okyeekye yi mmyi yi obwɛndɛ atsika bɛyi ito li tɔ aali.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Li ungwɔ ntonɛ li nu inggisɛ <tsiidza> aali, kpaa osabɔ bata gye ungwogye, ka nu inggisɛ <tsiidza> ba dududu.>>
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ngwi iYesu dzata imbe na nɛ, o lu ayɛsɛ mgbi iTiru yi iSidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Ta ongyaa iKana ndzɛ ayɛsɛ na ba mbon wa makwɔ gbɛɛ, <<Otsɛ, Ongwɛ iDevedi, di ani elela! Esɛ dɔ ongwani ongwu ongyaa ikye she.>>
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 IYesu gbɔ elodzɛ onyi ba. Nɛ engwafɔɔn ba mbon wa tɛkyɛ yan gbɛɛ, <<Nu ongyaa nɛ ofɛ no lu, bana o le makwɔ kyɛ eyi iyikpa.>>
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 O gbɛɛ, <<A dɔ ani esɔ mbi mmala mgbi Israi nbyulu ma kyoon.>>
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ongyaa ma ba wa kwɛsɛ mi iyayi mbon, o gbɛɛ, <<Otsɛ, ya ani abɔ!>>
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 IYesu nu uka gbɛɛ, <<Li ayin okye ungwogye mgbi engwɛ ngwuta to obwe ba.>>
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Ongyaa na gbɛɛ, <<Ɛɛn, Otsɛ, obwe kpaa li gye ambulu ungwogye ama n yangwuta mi adinyatsɛ mgbi otsungwudɛ mani.>>
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Man iYesu nu uka gbɛɛ, <<Ongyaa, oyɛyɛ onuunu mgbi abu shewo! Ungwɔ ngwi abu mina ma a kyɔ abu ele wa.>> Ta ewo gbosa lo ongwan ongwu ongyaa na mi obyi na yɛyɛ.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Nɛ iYesu dzata imbe na yɛ lu ekyoo mgbi iGalalia. Ta o tɔkɛ unggwɔ ka sisɛ mi ele.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Man ibyi inggisɛ kpakpa ba mbon, yi inggisɛ ogbyikye tukwu esɛ yi obinɛ yi inggisɛ okwukwu yi ikplima bɛyi angbeka kwuba, gbe ma wa lakiyayi iYesu; man o ngyɛlu ma duu ootse.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 I kwulu inggisɛ ntona ewo mi onɔ ngwi a di ikplima le gbɔdzɛ, inggisɛ okwukwu yɛɛ saan yi inggisɛ ogbyikye tukwu esɛ le kyikyɛ bɛyi obinɛ le dinɛ mani. A si tsɛ Imgbasho mgbi Israi.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Nghanɛ iYesu kwu engwafɔɔn ela ba mbon di gbɛɛ, <<Elela kyɔ ani wo inggisɛ ntonɛni; bana a to yi ani mɛ egbe eta waani yi unkonyi ogyeegye ba. N mina owo ma ofɛ lu yi enbwa ifu ba, adzi nu ma ka kwu anadza mi ofɛ ba mani.>>
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Engwafɔ mgban nu uka gbɛɛ, <<Li mi ole eyi ka tu ibredi mi ifoshɛ nɛ mɛ obyi ibyi inggisɛ ntonɛ enbwa?>>
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 IYesu si byita gbɛɛ, <<Ema dzɛ yi ibredi eminɛ?>>
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 O nya ibyi inggisɛ nu ma sisɛ mi ombulu.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Ta o kyi kyelu ibredi egyafa yi engwɛ abatsa ntona, ngwi o ta Imgbasho angba nɛ, o kye mwalu di kye nu engwafɔ mgban, man a yilen kye gha ibyi inggisɛ ntonani.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ama duu gye di tolo. Ngwi nyɛ nɛta, engwafɔɔn kyi gbelu ambulu ama nsisi ma mbwo uya egyafa.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Mmbwo inggisɛ ama ngye ungwogye ma li idubu enɛ, engyaa yi ɛngbɛ wele ba.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ngwi iYesu wa nu ibyi inggisɛ ofɛ lu nɛta, o kaka uwaa lu ayɛsɛ iMagadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.