Marcos 4
utr (UTR) vs VC
1 IYesu di wita otso ma mi ondu utɔ. Ibyi ama nkpakɛkɛ won ma mbwo nyɛsɛ nɛta, o kaka sɔkɛ ifu uwaa nbɛdzɛ utɔ mani, inggisɛ ntona duu kwutokɛ agobo.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 O tso ma ungwɔ kwuba mi utsa, mi otsootso mgban ma o gbɛɛ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 <<Gadɔ! Inggisɛ okwɔ tasɛ oka fwe etɔ.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Dafi o le fwe nɛta, angbeka ngwuta mi ofɛ, ingwunɔ wa kye salu gye.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Angbeka ngwuta mi akwutsɛ, imbe ngwi ekyɛ mɛ ma saan ba, a ndzili labɔ-labɔ, ikyekyɛ ekyɛ na le hilɛhilɛ.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ngwi onɔ wa tsɛ nɛ, a gbufyo, kwulu ikyekyɛ a sulu akpa ba.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Etɔ angbeka yaokɛ ato, ato ntona she tukwu ma, man a yagba fwɛ ba.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Nghaduu etɔ angbeka yangwuta mi ekyɛ osuse, lu tɔ, i she diyɛ wa kwuba, ngha ongwi ababɔ na akpe osudiwyo, ngwuseta, hona akpe ideli kpaa.>>
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ta IYesu gbɛɛ, <<Inggisɛ nsulu adɔ ofwoofwo yɔ, no fwo.>>
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ngwi o kwudzɛ yuon nɛ, emi iwyodefa bɛyi ama nkpakɛkɛ won ma byun ita mi utsa nani.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 O nya ma gbɛɛ, <<A kye ungwɔ odaada mgbi esutɔ mgbi Imgbasho kye gbɔ nya ema. Kpaa ama nto esɛ yɔ, alungwɔ duu sede ka li mi utsa ngwi a ka gbɔn nya ma
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ikye,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ta iYesu byi ma gbɛɛ, <<Utsa nɛ gbosa lo ema lo? Nghama ka kyɔsinɛ ngwi utsa oka ka gbosa lo ema?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Inggisɛ okwɔ kye elodzɛ Imgbasho fwe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Inggisɛ angbeka to dafi etɔ n yangwuta mi ofɛ nani. Labɔlabɔ ngwi a fwo mata, iSatan wa kye gbɛlu elodzɛ ngwi a kye fwe mboma mani.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Angbeka to dafi etɔ n yangwuta mi imbe akwutsɛ mani, a fwo elodzɛ na akponyi ta a kye gbɛlu yi atsa.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Nghaduu ngwi a dzɛ yi akpa ba nɛ, a dzɛ onɔ gwee ta. Ngwi okakewo hona isɔ wa ba mi ikye elodzɛ na nɛta, a byakpa yɛ atata.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Angbeka di to dafi etɔ ngwi a fwe yaokɛ ato mani, a fwo elodzɛ nɛni;
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 kpaa okakewo mgbi ɛsɛ nɛ, okpagyewo mgbi aludu, yi imina mgbi ungwɔ angbeka wa kaka, di dzɛ elodzɛ nɛ mmyɛ, no wa wuba.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Angbeka to dafi etɔ ngwi a fwe mi ekyɛ osuse, a fwo elodzɛ na kye gbɛlu, i wa ngha ungwɔ ngwi a kye fwe na akpe osudiwyo, ngwuseta, ideli jokpaa.>>
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 O di byi ma gbɛɛ, <<Ema li kye ipitila kaka ikye okye mgboko tukwun, hona kye wokɛ ifagwudoo? Li mi ikye adinyatsɛ ngwi ema li kye dɔkɛ baa?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Lubana ungwɔ ndzɛ mi odaada duu ka yɛɛ gedee, alungwɔ ngwi a di kye tukwulu kpaa ka dɔ esɛ mi ododa.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Inggisɛ ndzɛ yi adɔ ofwoofwo yɔ, no fwo.>>
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 O kiyayi gbɛɛ, <<Kye eka byi saan mi ungwɔ ngwi abu fwo mani, li ombaamba ngwi abu mba ma ngwi a ka mba nu abu aali, jo nghaangha kpaa.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ali inggisɛ nsulun yɔ a ka yɛ mbwon, ongwu nsulun ba ma, ogwee ngwi o dzɛyan ma kpaa a ka kye gbɛlu mbon.>>
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 O diyɛ gbɛɛ, <<Esutɔ mgbi Imgbasho dzɛ sini: dzɛ dafi inggisɛ kye etɔ ungwɔ fwe mi ikpɛsɛ mani.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Otu yi onɔ, ki non lasisa hona le nuna kpaa, o ye dafi i kyɔ se etɔ na le she ba.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Li ikpɛsɛ li nu ungwogye lumbye, ababɔ itan li tɔ, man li wa ngwiidɛ, se wo inɛnɛ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Labɔ-labɔ ngwi etɔ na myɛ mata, o li kye agɛbɛ dɔkɛ ele, ikyekyɛ onɔ ongwa etɔ gyɔ.>>
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 IYesu diyɛ gbɛɛ, <<Li alungwɔ ngwi eyi ka gbɛɛ esutɔ mgbi Imgbasho lun, naadi li ali utsa ngwi eyi ka kye tso ambɛ mi ele?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Dzɛ dafi inɛnɛ unkwodzi, nshanyɛ ngha inɛnɛ ali ekwɔ ngwi abu kye ye mi ikpɛsɛ mani.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Nghaduu ni a kye ye, li she di yɛɛ gbagbadzidzi ngha ali ekwɔ mi okwɔ duu, li tsaabɔ okwukwo jo ingwunɔ emi esho kpaa li ba wa ludɛ mi abɔn.>>
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yi utsa mbitɔ ntonɛ, iYesu gbɔ elodzɛ nɛ yi ama, o gbɔn kwuba gyɔ nu ma difwi mani.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 O li dzɛdzɛ gbɔdzɛ yi ama ba sede mi utsa. Nghaduu non wa tɔ yuon yi engwafɔ mgban yɔ, o li nu ma osa mi alungwɔ duu.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Onɔdɛ mi egbe nani, o nya engwafɔɔn gbɛɛ, <<I kɛ oyombo na.>>
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ngwi a dzata ibyi inggisɛ mi iyikpa nɛ, a kye iYesu wafɔ yi ama, mi uwaa ngwi o tsekise sɔdzɛ efu mani. Uwaa angbeka kpaa kyɛdɔn.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Onikyawo gbokyɛɛ, gbe akpeni le yaokɛ uwaa jo uwaa dzɛ kwɛkwɛ osulu.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 IYesu ladzɛ ifu uwaa kye ikye dɔdzɛ ungwɔ okye ikye dɔ efu le nuna, engwafɔɔn kyilon, a byun gbɛɛ, <<Otsetse, ni eyi mbe eni kwulu kpaa li itɔdzɛ mbi abu ba lɔ?>>
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 O gbokyɛɛ, feela yi awo diyɛ nya akpeni gbɛɛ, <<Dede! Dzɛ shilididi!>> Man awo kwulu, imbe yɛɛ tsiin!
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 O nya engwafɔɔn gbɛɛ, <<Kyɔsinɛ ngwi ema tsimio ngha? Ema sulu oyɛyɛ onuunu walo?>>
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Idzidzi kwulu ma, a yɛ byi ewoma gbɛɛ, <<Nɛnɛ li emɛ? Ngwi awo bɛyi akpeni kpaa li fwon?>>
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.