Marcos 16
utr (UTR) vs NTLH
1 Ngwi egbe otonyidɔ wa nyɛ nɛ, iMeri iMagidalin bɛyi iMeri onɔ iJɛnsi yi iSalomi gya engyie ogbungbɛ ikyegbɛɛ ni ama ka kye gyuwo ikwɔ mgbi iYesu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Mi egbegbe byibyiibyi mi egbe ongwi ababɔ mi ikyidu (egbe iladi) ngwi onɔ le tɔ nɛni. A si tɔ ofɛ le lu endzi,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 a byi eka ita mi ofɛ gbɛɛ, <<Li emɛ ka mulu eyi ofishi mi ondendzi nɛ?>>
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Kpaa ngwi a kyile ikye esho nɛ, a di gbɛɛ ofishi ngwi a kye tukwu ondendzi ma mulu.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ngwi a kaka endzi nɛ, a di ongwongyulɔ mmafa wo angwuto onzundzɛ sɔdzɛ agya abugye mi endzi, ta i kwulu ma ewo.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ongyulɔ na nya ma gbɛɛ, <<Ka tsimio ba na. Ema le pita iYesu ongwi iNadzareti, ongwu a ngwɔn mi ekwatsi nani. O kyato mi ikwu! O dzɛ mmɛnɛ wuba. Di imbe ngwi a kyon la ma na.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Nghanɛ ema yɛ lu na ka nya engwafɔ mgban yi iPyita gbɛɛ, <O teyi ema le lu iGalalia ma. Ema ka din mi imbe na, dafi o tsekise nya ema mani.> >>
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Engyaa ntona si tasɛ mi endzi tsinya. Ewo shi igakwu loma i di wo ma ɛndɛ. A gbɔdzɛ yi inggisɛ onyi kpaa wuba, ikyena imio wo ma.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Ngwi iYesu kyato mi egbe iladi mi egbegbe nɛ, o kye ewon tso mbi iMeri iMagidalin ababɔ, ongwu o lɔ onodzi ibwubwe tɔ mbon nghi egyafa nani.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 O si lu ka nya ama nkyɛ yan tole tsukwu dile makwɔ mani.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ngwi a fwo gbɛɛ iYesu dzɛ oshishe, ongyaa na din nɛ kpaa, a noyɛyɛ mi ele ba.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Onɔ wa nyɛ nɛ, iYesu di kye ewon tso emi ongwafɔɔn angbeka nghi efa mi ofɛ oka idzidza onɔ ngwi a le kyikyɛ mi ɛsɛ na mani.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 A si yɛ wa nya angbeka ntona; kpaa a nu ma oyɛyɛ ba.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Onɔ gwee nɛ, iYesu di mblegba to iwyodonyi ntona ngwi a le gye ungwogye; o shɔdzɛ yi ama mi oyɛyɛ onuunu ba bɛyi ikyegbɛɛ a fwa kye itukwu tiishu onoyɛyɛ mbi ama ndin onɔ ngwi o kyato mi ikwongye mani.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Man o nya ma gbɛɛ, <<Lu ɛsɛ ka gbɔ Esɔ Osuse nɛ nya ali inggisɛ duu.
15 Então ele disse:
16 Ali inggisɛ nnoyɛyɛ ngwi a di kyɔn iBatisima yɔ, o ka watɔ, nghaduu inggisɛ nnoyɛyɛ bayɔ, o ka dzili.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ambɛ ntonɛ dika kyɛdɔ ama nnoyɛyɛ: Mi iyi mgbi ani a ka lɔ onodzi ibwubwe tasɛ; a dika gbɔ ondudzɛ ofufɛ;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 a ka kye abɔ byi ifa; ni a wa otse ikwongye kpaa unkonyi ka kyɔ ma ba du; a dika kye abɔ gbo ama ndotse ta ootse ka ngyɛ loma.>>
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ngwi Otsɛ iYesu gbɔdzɛ nɛ yi ama ngyɛ nɛta, Imgbasho kyon lu esho,The Resurrection|alt="IYesu kyato mi ikwu" src="cn01884B.tif" size="col" loc="16;19" copy="Cn01883b" ref="16:19" o sika sɔkɛ abugye mgbi Imgbasho.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Nɛ emi ongwafɔɔn si tasɛ ka gbeesɔ mi ali imbe duu, ta Otsɛ Imgbasho kyidɔ yi ama dile mbwumbwo mi elodzɛ mgban yi ambɛ nkyɛdɔ mani.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.