Lucas 16
utr (UTR) vs VC
1 IYesu nya engwafɔɔn gbɛɛ: <<Inggisɛ udza oka nose dzɛ o dzɛ yi ongyukwiidɔ ngwu kye inɛ le byun udza. Ta a kwu ongyukwiidɔ nɛ elikwɔ mbi otsungwudɛ mgban gbɛɛ o le gyon awuya.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Nghanɛ, o kwun ela, nyan gbɛɛ, <Li ali odzɛ ngwi ani le fwo mi ikpewo abu ngha? Lɔlu ungwɔ mgbi ani ama nbyito abɔ abu tsatsadu wa nin, ikyekyɛ abu mɛ okye inɛ byi ani ungwɔ wuba.>
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 <<Ongyukwo idɔ na yɛ gbɔ yi ewon mi itukwu gbɛɛ, <Ani ka kyɔsinɛ onɛnɛ, ngwi otsungwudɛ mgbi ani le nya yi ani idɔ nɛ? Ani dzɛ yi mfye mɛ oshookwɔ ba, ayiwi li kwu ani obibɔ.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ani ye ungwɔ ngwi ani ka kyɔ wa, ikyegbɛɛ nu ma wa nya yi ani idɔ mmɛnɛ kpaa, inggisɛ ka gbɛ ani mi udɛ mgbi ama mani.>
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 <<Ta o kwu ama ngye mkpa mbi otsungwudɛ mgban ela onyonyi, o byi ongwu ababɔ gbɛɛ, <Abu gye mkpa mbi otsungwudɛ mgbi ani mɛ sinɛ?>
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 <<O nyan gbɛɛ, <Li ikpɔkpɔ engyie olivi ideli egyata.>
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 <<O diyɛ byi ongwu fan gbɛɛ, <Abu ma, o gye mkpa sinɛ?>
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 <<Otsungwudɛ na tsɛ ongyukwiidɔ ndzɛ yi otsitsi ewo ba na ikyekyɛ o kyungwɔ mi inɛ okwuukwu. Bana inggisɛ emi ɛsɛ ongwi onɛnɛ nghao ye ogbɛwɛbyi ungwɔ mgbi ama ngha inggisɛ emi osa.>>
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 IYesu kiyayi gbɛɛ, <<N le nya ema, kye aludu ngwi abu dzɛyan kwu uka yi inggisɛ mi ɛsɛ nɛni, ikyegbɛɛ ni i wa dzɛma wuba kpaa, a ka gbɛ ema mi udɛ ogyegwu.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 <<Inggisɛ ongwu ndzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ ogyɛngyɛ ma, o ka dzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ okwukwo kpaa, inggisɛ n yagba kye inɛ byi ungwɔ ogyɛngyɛ saan ba, ungwɔ okwukwo kpaa o ka yagba kye inɛ byin saan ba.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Nɛ kini ema di dzɛ yi oyɛyɛ mi aludu ongwi ɛsɛ nɛ ba, li emɛ ka kye awuya otsitsi ongwi nkyɛ mbi Imgbasho wo ema abɔ?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ma ni ema di dzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ mgbi inggisɛ oka ba ma, li emɛ ka kye ungwɔ mgban kye nu ema gbɛɛ no yɛɛ mgbi ema?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 <<Ongbidɔ onyi ka yagba kyɔ engyukwo efa idɔ ba. Lubana o ka di onyi tanyi diyɛ di oka kpan itukwu, hona o ka gha yi onyi yɛ lu ka bɛkɛ yi oka. Ema ka yagba kyɔ Imgbasho idɔ bɛyi udza ononyi gbɛ ba.>>
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Mi onɔ ngwi emi iFarasi, ama ngwu udza kpa ma kpakpa fwo odzɛ nɛ duu mata, a wita onyan odzɛ agya.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 IYesu nya ma gbɛɛ, <<Ema li ama nfwo ewema ikwɔ gbɛɛ di ema le saan mi inɛ inggisɛ, nghaduu Imgbasho ye itukwu mgbi ema. Bana ungwɔ ndzɛ yi mmwɛ mbi inggisɛ ma li ungwɔ idza mi inɛ Imgbasho.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 <<Ola mgbi iMose bɛyi ungwɔ ama ngwi ama ogbɛɛsɛ lɔ ma a gbɔn nghataa ba onɔ mgbi iJɔn okyɔ iBatisima. Wita mi onɔ na, a le gbɔ Esɔ Osuse mgbi esutɔ mgbi Imgbasho, ali inggisɛ duu le kaka ele mi mfyumfye.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Sunɔ ba onu esho yi esɛ byulu ngha onu ambɛ onyi byulu mi ola.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 <<Ali inggisɛ ngwu gha yi owan yɛ lu ka kye ongyaa oka yɔ, li amah ngwi o le kyɔ, inggisɛ nkye ongyaa ngwu gheeba yi oban le kyɔ amah.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 <<Inggisɛ udza oka nose dzɛ nli wo angwuto omuma shinishini di tishi ndlɛndlɛ, o di dzɛ mi oshishe omyɛɛ-myɛɛ alegbe-alegbe.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Mi onufoka mgban a li kye inggisɛ obibɔ ba wa lakɛ, o saasu ewo a li kwun di iLadzaru,
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 o li mina ogye ambulu ungwogye ama nli ngwuta mi adinyatsɛ ogye ungwogye mgbi inggisɛ udza nani. Obwe li ba wa kpanan ifwa.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 <<Ta inggisɛ obibɔ na wa kwulu, engyesɔ emi esho kyon lu mi iyayi Abrahan. Inggisɛ udza na kpaa wa kwulu, a kyon ndzi.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 O lu udola (ihade) ka dzɛ mi isɔ kpakpa, o kyile inɛ esho si di Abrahan mbombo, iLadzaru sɔdzɛ yan.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 O kwun ela kɛ gbɛɛ, <Abrahan Otsɛn, di ani elela dɔ iLadzaru esɔ no kye ongwufabɔ bakɛ eni wa yulu ani idɛ, bana n dzɛ mi isɔ okwulewo mi ola nɛni!>
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 <<Nghaduu Abrahan nyan gbɛɛ, <Ongwani, wɛ mi onɔ ngwi abu dzɛ oshishe, abu tu ungwɔ ama osuse-osuse, nghaduu iLadzaru tu ungwɔ ama obube, nghaduu onɛnɛ o sɔ kpan, kpaa abu yɔ dzɛ mi isɔ kpaakpaa.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Ongyɛɛngyɛ mgbi ungwɔnɛ duu, ikplishɛ ladzɛ mi idzidzɛ mgbi eyi, ongwi inggisɛ oka ka fa kɛ mbi oka gbɛ ba.>
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 <<Ta inggisɛ udza na nu uka gbɛɛ, <N tɛkyɛ nu abu, Abrahan otsɛn, dɔ iLadzaru esɔ kɛ udɛ otsani,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 bana ani dzɛ yi engwunani mgbi ifu engyulɔ nghi eda toma. No kɛ ka kwo ma adɔ ikye onu ma ka ba imbe isɔ owulewo nɛ ba.>
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 <<Abrahan nu uka gbɛɛ, <Emi engwunabu dzɛ yi ola mgbi iMose bɛyi afɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ okwo ma adɔ, nu ma fwo ma.>
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 <<Inggisɛ udza na gbɛɛ, <Ei, otsani Abrahan, nana ta ka mɛ ba. Kpaa ni inggisɛ oka kyato mbi emi ikwukwɔ yɛ kɛ mboma ta a ka kyatitukwu mi ali ibwubwe mgbi ama.>
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 <<Abrahan gbɔ yan gbɛɛ, <Kini a fwo ola mgbi iMose bɛyi afɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ bayɔ, ni inggisɛ oka kyɛɛ mbi emi ikwukwɔ kpaa a ka nu itukwu mi ele ba.> >>
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.