Lucas 16
utr (UTR) vs NAA
1 IYesu nya engwafɔɔn gbɛɛ: <<Inggisɛ udza oka nose dzɛ o dzɛ yi ongyukwiidɔ ngwu kye inɛ le byun udza. Ta a kwu ongyukwiidɔ nɛ elikwɔ mbi otsungwudɛ mgban gbɛɛ o le gyon awuya.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Nghanɛ, o kwun ela, nyan gbɛɛ, <Li ali odzɛ ngwi ani le fwo mi ikpewo abu ngha? Lɔlu ungwɔ mgbi ani ama nbyito abɔ abu tsatsadu wa nin, ikyekyɛ abu mɛ okye inɛ byi ani ungwɔ wuba.>
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 <<Ongyukwo idɔ na yɛ gbɔ yi ewon mi itukwu gbɛɛ, <Ani ka kyɔsinɛ onɛnɛ, ngwi otsungwudɛ mgbi ani le nya yi ani idɔ nɛ? Ani dzɛ yi mfye mɛ oshookwɔ ba, ayiwi li kwu ani obibɔ.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Ani ye ungwɔ ngwi ani ka kyɔ wa, ikyegbɛɛ nu ma wa nya yi ani idɔ mmɛnɛ kpaa, inggisɛ ka gbɛ ani mi udɛ mgbi ama mani.>
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 <<Ta o kwu ama ngye mkpa mbi otsungwudɛ mgban ela onyonyi, o byi ongwu ababɔ gbɛɛ, <Abu gye mkpa mbi otsungwudɛ mgbi ani mɛ sinɛ?>
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 <<O nyan gbɛɛ, <Li ikpɔkpɔ engyie olivi ideli egyata.>
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 <<O diyɛ byi ongwu fan gbɛɛ, <Abu ma, o gye mkpa sinɛ?>
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 <<Otsungwudɛ na tsɛ ongyukwiidɔ ndzɛ yi otsitsi ewo ba na ikyekyɛ o kyungwɔ mi inɛ okwuukwu. Bana inggisɛ emi ɛsɛ ongwi onɛnɛ nghao ye ogbɛwɛbyi ungwɔ mgbi ama ngha inggisɛ emi osa.>>
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 IYesu kiyayi gbɛɛ, <<N le nya ema, kye aludu ngwi abu dzɛyan kwu uka yi inggisɛ mi ɛsɛ nɛni, ikyegbɛɛ ni i wa dzɛma wuba kpaa, a ka gbɛ ema mi udɛ ogyegwu.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 <<Inggisɛ ongwu ndzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ ogyɛngyɛ ma, o ka dzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ okwukwo kpaa, inggisɛ n yagba kye inɛ byi ungwɔ ogyɛngyɛ saan ba, ungwɔ okwukwo kpaa o ka yagba kye inɛ byin saan ba.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Nɛ kini ema di dzɛ yi oyɛyɛ mi aludu ongwi ɛsɛ nɛ ba, li emɛ ka kye awuya otsitsi ongwi nkyɛ mbi Imgbasho wo ema abɔ?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ma ni ema di dzɛ yi oyɛyɛ mi ungwɔ mgbi inggisɛ oka ba ma, li emɛ ka kye ungwɔ mgban kye nu ema gbɛɛ no yɛɛ mgbi ema?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 <<Ongbidɔ onyi ka yagba kyɔ engyukwo efa idɔ ba. Lubana o ka di onyi tanyi diyɛ di oka kpan itukwu, hona o ka gha yi onyi yɛ lu ka bɛkɛ yi oka. Ema ka yagba kyɔ Imgbasho idɔ bɛyi udza ononyi gbɛ ba.>>
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Mi onɔ ngwi emi iFarasi, ama ngwu udza kpa ma kpakpa fwo odzɛ nɛ duu mata, a wita onyan odzɛ agya.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 IYesu nya ma gbɛɛ, <<Ema li ama nfwo ewema ikwɔ gbɛɛ di ema le saan mi inɛ inggisɛ, nghaduu Imgbasho ye itukwu mgbi ema. Bana ungwɔ ndzɛ yi mmwɛ mbi inggisɛ ma li ungwɔ idza mi inɛ Imgbasho.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 <<Ola mgbi iMose bɛyi ungwɔ ama ngwi ama ogbɛɛsɛ lɔ ma a gbɔn nghataa ba onɔ mgbi iJɔn okyɔ iBatisima. Wita mi onɔ na, a le gbɔ Esɔ Osuse mgbi esutɔ mgbi Imgbasho, ali inggisɛ duu le kaka ele mi mfyumfye.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Sunɔ ba onu esho yi esɛ byulu ngha onu ambɛ onyi byulu mi ola.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 <<Ali inggisɛ ngwu gha yi owan yɛ lu ka kye ongyaa oka yɔ, li amah ngwi o le kyɔ, inggisɛ nkye ongyaa ngwu gheeba yi oban le kyɔ amah.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 <<Inggisɛ udza oka nose dzɛ nli wo angwuto omuma shinishini di tishi ndlɛndlɛ, o di dzɛ mi oshishe omyɛɛ-myɛɛ alegbe-alegbe.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Mi onufoka mgban a li kye inggisɛ obibɔ ba wa lakɛ, o saasu ewo a li kwun di iLadzaru,
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 o li mina ogye ambulu ungwogye ama nli ngwuta mi adinyatsɛ ogye ungwogye mgbi inggisɛ udza nani. Obwe li ba wa kpanan ifwa.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 <<Ta inggisɛ obibɔ na wa kwulu, engyesɔ emi esho kyon lu mi iyayi Abrahan. Inggisɛ udza na kpaa wa kwulu, a kyon ndzi.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 O lu udola (ihade) ka dzɛ mi isɔ kpakpa, o kyile inɛ esho si di Abrahan mbombo, iLadzaru sɔdzɛ yan.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 O kwun ela kɛ gbɛɛ, <Abrahan Otsɛn, di ani elela dɔ iLadzaru esɔ no kye ongwufabɔ bakɛ eni wa yulu ani idɛ, bana n dzɛ mi isɔ okwulewo mi ola nɛni!>
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 <<Nghaduu Abrahan nyan gbɛɛ, <Ongwani, wɛ mi onɔ ngwi abu dzɛ oshishe, abu tu ungwɔ ama osuse-osuse, nghaduu iLadzaru tu ungwɔ ama obube, nghaduu onɛnɛ o sɔ kpan, kpaa abu yɔ dzɛ mi isɔ kpaakpaa.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ongyɛɛngyɛ mgbi ungwɔnɛ duu, ikplishɛ ladzɛ mi idzidzɛ mgbi eyi, ongwi inggisɛ oka ka fa kɛ mbi oka gbɛ ba.>
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 <<Ta inggisɛ udza na nu uka gbɛɛ, <N tɛkyɛ nu abu, Abrahan otsɛn, dɔ iLadzaru esɔ kɛ udɛ otsani,
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 bana ani dzɛ yi engwunani mgbi ifu engyulɔ nghi eda toma. No kɛ ka kwo ma adɔ ikye onu ma ka ba imbe isɔ owulewo nɛ ba.>
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 <<Abrahan nu uka gbɛɛ, <Emi engwunabu dzɛ yi ola mgbi iMose bɛyi afɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ okwo ma adɔ, nu ma fwo ma.>
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 <<Inggisɛ udza na gbɛɛ, <Ei, otsani Abrahan, nana ta ka mɛ ba. Kpaa ni inggisɛ oka kyato mbi emi ikwukwɔ yɛ kɛ mboma ta a ka kyatitukwu mi ali ibwubwe mgbi ama.>
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 <<Abrahan gbɔ yan gbɛɛ, <Kini a fwo ola mgbi iMose bɛyi afɛ mgbi ama ogbɛɛsɛ bayɔ, ni inggisɛ oka kyɛɛ mbi emi ikwukwɔ kpaa a ka nu itukwu mi ele ba.> >>
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.