Lucas 14
utr (UTR) vs NTLH
1 Egbe otonyidɔ oka nɛ, iYesu kɛ le ka gye oga mi udɛ mgbi inggisɛ iFarasi imɔ oka, a si kye inɛ fyakwun.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Nɛta inggisɛ oka ngwu afɔ yi abɔ weeni ba mbi iYesu.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Nɛ iYesu byi ama otso ola mgbi iMose bɛyi emi iFarasi ita gbɛɛ, <<Ola mgbi eyi noofɛ ongyɛlu ootse mi egbe otonyidɔ naadi i nu ba?>>
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Kpaa a dede shilididi. Ta iYesu byi inggisɛ na abɔ, man o ngyɛlun ootse di dzanta non lu.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 IYesu si byi emi iFarasi ntona gbɛɛ, <<Ni onyi mbi ema dzɛ yi ongwɛ naadi mnda ngbɛsɛ wokɛ ibuga mi egbe otonyidɔ ma, o ka dulun tɔ plɛ lo?>>
5 Aí disse:
6 Nghaduu a yagba nu uka ba.
6 E eles não puderam responder.
7 Ngwi iYesu difwi dafi ama nba oga ntonɛ le sadu imbe mmwɛ abuoma nɛ, o nya ma utsa nɛ gbɛɛ:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 <<Ni inggisɛ bɔ abu oga mgbi eba okwokyiikwokyi yɔ, ka sisɛ mi imbe mmwɛ ba. Ikyayina inggisɛ oka nshewo ngha abu kpaa a bɔɔn.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Ni li ngha, inggisɛ nbɔ ema ma, ka ba wa nya abu gbɛɛ, <Ni abu kye itse mgbi abu nu inggisɛ nɛni.> Ta abu ka tu ayiwi yɛ ka sɔkɛ imbe okwushanyɛ.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Nghaduu, nu ma bɔ abu oga yɔ, lu ka sɔkɛ imbe ngwi yɛ esɛ tsatsadu mani, ni inggisɛ nbɔ abu wa nya abu gbɛɛ, <Kyato, okani, lu itse ntatase nani.> Ta abu ka dzɛ yi mmwɛ mi inɛ mbi ama ngwu a bɔ ma ntonani.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Lubana ali inggisɛ nkyile ewon esho duu a ka yilen esɛ. Kpaa ongwu n yile ewon esɛ, a ka kyilen esho.>>
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Ta iYesu si nya inggisɛ nbɔɔn oga na gbɛɛ, <<Ni abu kyɔ oga mi onɔ naadi onɔnɔdɛ, ka bɔ emi okaabu ba naadi emi ongwunabu naadi odo abu hona emi aludu ama nwatse dɔ abu ba; ikyena a ka yidɔ bɔ abu ikye oyilen kpaa abu mkpaa.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Ni abu kyɔ oga yɔ, bɔ emi adzɛ, yi ama ngbikye tukwu esɛ, yi ama ntummya, yi ama nbinɛ,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 ta Imgbasho ka kye mse bɛ abu ewo. Ikyekyɛ a ka yagba kpa abu mkpa gbɛ ba, Imgbasho ka yilen kpa abu mi egbe ngwi emi osaan ka kyato mi ikwu mani.>>
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Onɔ ngwi inggisɛ onyi mbi ama nsɔto oga biyan fwo odzɛ nɛ nɛ, o nya iYesu gbɛɛ, <<Inggisɛ nka sɔ oga mi esutɔ mgbi Imgbasho ka gbumse.>>
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 IYesu nyan gbɛɛ: <<Inggisɛ oka nose le kyɔ andɛfɛ oga si bɔ inggisɛ kwuba.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Ngwi onɔ oga ma wa gyɔ nɛ, o dɔ ongye ogbɛsɔ mgban gbɛɛ no kɛ ka nya ama ngwu ongwu bɔ ma gbɛɛ, <Ba na, lubana alungwɔ duu ngyɛ le fɛ-fɛ wa.>
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 <<Kpaa ama duu wita o nu itɔdzɛ idzidza-dzidza. Ongwu ababɔ nya ongye ogbɛsɔ gbɛɛ, <Ani gya ikpɛsɛ, ma li kyɛmɛ ngwi ani ka ka kpadi. N tɛkyɛ nu abu, nu ani ofɛ.>
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 <<Oka gbɛɛ, <Ani gya mnda efefa imbe eda, n kwa le ka mbadi ma aani. Tsuutsu nu ani ofɛ.>
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 <<Oka di gbɛɛ, <Ani kwa kye ongyaa ofufɛ, nghanɛ n ka yagba kɛ ba.>
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 <<Ongye ogbɛsɔ nɛ yidɔ ka nya ongyukwo mgban odzɛ ntonɛ duu. Ta otsungwudɛ nyɛ yi itingga kpakpa man wo ongye ogbɛsɔ mgban ola gbɛɛ, <Lu emi ingɔfɛ plɛ bɛyi emi abɔfɛ mgbi igeli ka gbe emi adzɛ yi ama ntummya yi ama nbinɛ yi ama ngbikye tukwu esɛ duu ba.>
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 <<Ongye ogbɛsɔ na gbɛɛ, <Ongyukwo, ola ngwi abu wo na ani kyɔ mi ele wa, kpaa imbe ka dzɛ mi ikye inggisɛ angbeka.>
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 <<Nghanɛ ongyukwo nya ongye ogbɛsɔ gbɛɛ, <Tasɛ lu emi onɔɔfɛ bɛyi ayɛ ofɛ ka bɔ ali inggisɛ ngwu abu di duu nu ma ba, zukwu ni udɛ mgbi ani mbwo.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 N nya ema, inggisɛ ama ngwu ani plɛ bɔ ma ntona onyi kpaa ka ta oga mgbi ani kpanɛ ba!> >>
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Ibyi inggisɛ wafɔ yi iYesu le kɛ, man o kyata nya ma gbɛɛ:
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 <<Inggisɛ ntangwɛ otsɔn yi onɔn, owan yi ɛngbɛ mgban, emi ongwunɔn engyulɔ yi engyaa naadi oshishe mgban bayɔ, o ka li ongwafɔ mgbi ani ba.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Inggisɛ ndi kye ekwatsi mgban kyɛdɔ ani bayɔ, o ka li ongwafɔ mgbi ani ba.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 <<Ni i dzɛ gbɛɛ onyi mbi ema mina o mbɛ ozu oshigbo yɔ, o ka plɛ sisɛ kyɔ mmbwo mi ungwɔ ngwi i ka kyen ombɛ ozu ma ngyɛ baa?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Bana ki non wo itozu kpaa di yagba ngyɛlu bayɔ, ali inggisɛ ndi duu ka shan isha
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 gbɛɛ, <Amu nɛ kwaabɔ ombɛɛmbɛ kpaa yagba ngyɛlu ba.>
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 <<Naadi li ali utɔ nle ka gblika yi utɔ oka. Ka tsekise sisɛ tsɛwɛ ki non ka yagba yi engyilika nghi idubu iwyo oka gblika yi utɔ ndzɛ yi engyilika nghi idubu osu ba?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Non ka yagba ba, o ka dɔ ama ogbɛsɔ mgban nu ma ka yile ide gye ngwu ma ka dzɛ mbombo yi ama mani.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Nghanɛ, inggisɛ mgbi ema ta nkye alungwɔ mgban duu nu ba, o ka li ongwafɔ mgbi ani ba.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 <<Mmwaa tishi, kpaa ni mmwaa fyumfya wuba ma, a ka kyɔsinɛse non di fyumfya dafi mmwaa?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Dika tishi mi ikpɛsɛ naadi ogbagye ibwa wuba; a ka kye yangwuta.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.