João 17
utr (UTR) vs ACF
1 Dafi iYesu gbɔdzɛ nɛ ngyɛ nɛ, o kyile inɛ esho si bibɔ gbɛɛ:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Bana abu teyi kye mfye nun mi ikye mgbi ali inggisɛ duu gbɛɛ no kye oshishe gyegwu nu ama abu kye nun duu.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ma li oshishe gyegwu aani: li onu ma ye abu, Imgbasho otsitsi yuon, bɛyi iYesu iKrestu, ongwu abu dɔn esɔ nɛni.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ani kye okwɔkwɔ nu abu mi ɛsɛ mi ongyɛlu idɔ ngwi abu kye nu ani gbɛɛ ni ani kyɔ mani.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Ikyenghanɛ, Otsani, nu ani okwɔkwɔ mi inai abu okwɔkwɔ ngwi ani teyi dzɛyan yi abu duuse ɛsɛ wa wita nani.>>
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 <<Ani kye abu tso mbi ama abu kye nu ani mi ɛsɛ nɛni. A teyi li mgbi abu; abu kye ma nu ani a di ngyo elodzɛ mgbi abu.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Onɛnɛ a ye gbɛɛ ungwɔ ngwi Ani dzɛyan duu kyɛ mbi abu.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Lubana ani kye elodzɛ ngwi abu kye nu ani ma nu ma a di kyi gbɛlu. A ye saan gbɛɛ ani kyɛ mbi abu, a di noyɛyɛ gbɛɛ abu dɔ ani esɔ.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Ani bibɔ mi ikye ma. Ani le bibɔ mi ikye mgbi ɛsɛ ba, kpaa li mi ikye mgbi ama ngwu abu teyi gbe ma nu ani, ikyesinɛ a li mgbi abu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Alungwɔ ani dzɛyan duu li mgbi abu, alungwɔ abu di dzɛyan duu li mgbi ani. Ani di tu okwɔkwɔ ikpewo ma.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ani ka dzɛ ɛsɛ nɛ wuba, kpaa ama ka to ɛsɛ nɛni, ani kyɛma le lu mbi abu. Otsani Osaan, ngyo ma mi mfye mgbi iyi mgbi abu, iyi ngwi abu kye nu ani ikye nu ma yɛɛ onyi dafi eyi kpaa li onyi nɛni.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Mi onɔ ngwi ani ka dzɛ yi ama ma, ani ngyo ma di kye ma dzɛ saan mi iyi ngwi abu kye nu ani. Onyi kpaa byulu ba sede li onyi ongwu dzɛ mi ikye odzili-dzili, ikyegbɛɛ ni elodzɛ mgbi Afɛ mbwumbwo nani.>>
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 <<Ani kyɛma le ba mbi abu onɛnɛni, nghaduu ani gbɔ ungwɔ ntonɛ ngwi ani ka dzɛ ɛsɛ nɛni, ikyegbɛɛ nu ma tu atsa kpakpa dafi ani kpaa tu nɛni.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ani teyi kye elodzɛ mgbi abu nu ma wa, kpaa ɛsɛ di ma kyili, ikyekyɛ a li mgbi ɛsɛ nɛ wuba dafi ani kpaa li mgbi ɛsɛ nɛ ba nɛni.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ibɔ mgbi ani li ikyegbɛɛ ni abu kye gbelu ma mi ɛsɛ nɛ ba, kpaa li ikyegbɛɛ ni abu ngyo ma mi abɔ emi obube.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 A li mgbi ɛsɛ nɛ ba, dafi ani kpaa li mgbi ɛsɛ nɛ ba nɛni.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Kye ma kyi salu mi otsitsi mgbi abu; elodzɛ mgbi abu li otsitsi.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Dafi abu dɔ ani esɔ ba ɛsɛ nɛ nɛ, ani kpaa dɔ ma esɔ mi ɛsɛ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Mi ikye mgbi ama ani kye ewani kyi salu, adzi ni a kyi salu ma saan.>>
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 <<Ibɔ mgbi ani li ikye ma yuoma ba. Ani bibɔ ikye ama nka wa noyɛyɛ mbi ani mi esɔ mgbi ama ogbɔɔgbɔ kpaa,
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 gbɛɛ ama duu nu ma wa yɛɛ onyi, Otsani, dafi abu dzɛ mbi ani ngwi ani kpaa dzɛ mbi abu nɛni. Ni ama kpaa dzɛ mbi eyi ikye ni ɛsɛ noyɛyɛ gbɛɛ abu dɔ ani esɔ.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ani kye okwɔkwɔ ngwi abu kye nu ani ma nu ma wa, ikyegbɛɛ nu ma li onyi, dafi eyi kpaa li onyi nɛni:
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ani wo mboma abu di wo mbi ani. Ni a gbe ma duu kwakye yɛɛ ondonyi onu ɛsɛ ye gbɛɛ abu dɔ ani esɔ, a di kpa abu itukwu yɛyɛ dafi ani kpa abu itukwu nɛni.>>
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 <<Otsani, ani mina gbɛɛ ama ngwu abu kye nu ani ma nu ma dzɛ yi ani mi imbe ngwi ani dzɛ mani, odi di okwɔkwɔ mgbi ani, okwɔkwɔ ngwi abu kye nu ani ikyesinɛ ani kpa abu itukwu duuse ni abu ta ɛsɛ nani.>>
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 <<Otsani Osaan, dafi ɛsɛ ye abu ba nɛ kpaa, ani ye abu, ma engwafɔ ntonɛ ye dafi abu dɔ ani esɔ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ani teyi kye abu tso ma, dika kiyayi ole kye abu tso ikyegbɛɛ okpitukwu mgbi abu mbi ani no dzɛ mboma ani abuen kpaa dika dzɛ mboma.>>
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.