Judas 1
utr (UTR) vs NVI
1 Afɛ nɛ kyɛ mbi ani iJudu, ongbidɔ mgbi iYesu iKrestu di li ongwunɔ iJɛnsi, le kɛ mbi ama ngwu Otseyi Imgbasho kwu ma ela, a kpan itukwu ngwu iYesu iKrestu kye abɔ ge ma ntonani.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Imgbasho no nu ema elela yi iyu bɛyi okpitukwu dzii.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Emi okani osuse, dafi i dzɛ ani nghina-nghina olɔ ema afɛ ikye owatɔ-watɔ mgbi eyi nɛ kpaa, n di gbɛɛ i yɛɛ kyɛmɛ-kyɛmɛ nin nlɔ wo ema ola gbɛɛ ni ema kwumewo mi oyɛyɛ onuunu ngwi a kye wo emi osaan abɔ akponyi ta gyegwu nani.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Lubana ani lɔ ungwɔnɛ ikyegbɛɛ inggisɛ angbeka tasɛ wa kaka okwakye mgbi emi iKrestu mi idzidzɛ ema le gbɛɛ, elela mgbi Imgbasho okwulewo na le nu eyi ofɛ okyɔ amah ibwubwe. Odzili-dzili mgbi itɔ inggisɛ ntona a teyi lɔ dzɛ esɛ gbegbe wa, ikyekyɛ a tangwɛ Otsɛ iYesu iKrestu Ugabaidu mgbi eyi nani.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Dafi ema teyi ye ungwɔnɛ duu nɛ kpaa, i minɛn oyɛ wɛ ema gbɛɛ, Otsɛ Imgbasho dulu emidan tɔ mi ɛsɛ Igyibiti, nghaduu o wa yɛ dzili ama nnun oyɛyɛ ba mani.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Mi ofɛ oka yɔ, Engyesɔ ama ndzata imbe yi udɛ mgbi ama na, o gbe ma tokɛ iyifu, ta ma itse yi ashi nka dzɛ ba, le fɛ egbe ikwɔ okwulewo mgbi Imgbasho nani.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, iSodon yi iGomora bɛyi ogalu ama nkpakɛkɛ woma duu kye ewoma nu mi amah bɛyi ali idza duu. A yɛɛ ambɛ mbi ama nkawa gyadzɛ mi ola gyegwu mani.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mi itɔ ofɛ na yɛyɛ, ama nkye gbɛɛ ama gbɛ inɛ odiidi ntona kye ewoma wokɛ idza, a di fwa ofwo ama ogbe ma teyi di fya engyesɔ ito.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Nghaduu angbodzi ongyesɔ iMaikye onɔ ngwi o le natsondu mi ikwɔ mgbi iMose yi Olodu ma jokpaa, o kyɔ odzasha fyan ito ba, kpaa o gbɛɛ, <<Ni Otsɛ kyɔkyɔ yi abu!>>
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Nghaduu inggisɛ ntonɛ li fyito mi ungwɔ ama ngbosa lo ma ba bɛyi ama ngbosa lo ma kpaa mi odiidi mgbi ama, a li tsɛwodzɛ dafi mmbwaba mani, ma di li ungwɔ ntonɛ yɛyɛ li dzili ma kpaa aali.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ahoo mi ikye ma! A kyɛdɔ ofɛ mgbi iKain; a wɛndɛ dafi iBalan mani, ikyena a gbe itukwu mgbi ama duu fakɛ odzɛ awuya; a ka dzili ma mi afɔ okye twɛsɛ yi Imgbasho dafi iKora nani.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Inggisɛ ntonɛ li inggisɛ imbaali, a dzɛ yi ayiwi ba, di zofu kpakpa, a le kyi mbelu ema okwakye mi onɔ ngwi ema le gye ungwogye owɛ okpitukwu mgbi iKrestu mani. A dzɛ dafi akpumbwo nli gbe kpa, li kya ba nani. A to dafi ekwɔ ama nli wa owawaba mi onɔ oshɛ etɔ mani. Ni a kye kwɔlu man a li kwulu.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 A dzɛ dafi akpeni ongwi onikyekyoo mani, ayiwi mgbi ama li tsotɔ dafi uvu; a dzɛ dafi mcɛ ama nle ga kyɛ ngwi Imgbasho kye imbe nghao yifu duu dzɛ ma gyegwu mani.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enɔku, nli ongwiba mgbi Adan ongwu gyafa na teyi yegbɔ mi ikye inggisɛ ntonɛ gbɛɛ: <<Dii, Otsɛ kyɛma ka ba yi engyesɔ mgban ama osaan idubu-idubu
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 owa gbɔ ali inggisɛ duu ikwɔ, di wa ngwɔ ama n ye Imgbasho ba ikwɔ mi alobube mgbi ama okyɔɔkyɔ duu, mi ofɛ ayin ba bɛyi elodzɛ otimbi-timbi ngwi a gbɔ kwu iyi Imgbasho mani.>>
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 A li ama okwondukwɔ di pita imbe okye abɔ byi; a li kyɛdɔ imina ibwubwe mgbi ama nani; a li tsaabɔ igɛgɛ ikye ewoma di fyumfya ondu yi angbeka ikye ni ama tu ungwɔ nmina ma mani.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Nghaduu, emi okani osuse, wɛ ungwɔ ngwi ama ogbikye Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, teyi gbɔ nani.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 A gbɔ nya ema gbɛɛ, <<Mi egbe ongwi olɛlɛ ma, ama okye ondu wo inggisɛ ewo kawa tɔ le kyɛdɔ ofɛ imina mgbi ama obube nli mgbi Imgbasho ba mani.>>
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Inggisɛ ntonɛ li gha ema, a li kyɛdɔ ayayi imina mgbi ewoma di sulu Onodzi mgbi Imgbasho ba.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Nghaduu ema, emi okani ingblimɔ, kwunewo kiyayi mi oyɛyɛ onuunu mgbi ema mbi Imgbasho, dile bibɔ mi mfye mgbi Onodzi Osaan na.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Kye ewema dzɛ mi okpitukwu mgbi Imgbasho dafi ema le fɛ elela odiidi mgbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu ikye okye ema kaka oshishe ogyegwu nɛni.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Tobyi ama ngwu oyɛyɛ onuunu mgbi ama le ngwiingwi mani;
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 lafwa angbeka tɔ mi ola di dulu ma watɔ; angbeka yɔ di ma elela ikye imio mi oshishe mgbi abu, nghaduu kyili angwuto mgbi ama n yɛɛ kplɛkplɛ yi ali ibwubwe mgbi ama nani.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nghanɛ i kye angba otaata nu Imgbasho, nka nu ema esɛ ogboogbo ba, ndika kye ema tso mi inai okwɔkwɔ mgban yi obube onyi ba bɛyi atsa oshewo nani.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Mbi Imgbasho Onagbɛ eyi na yuon, okwɔkwɔ yi onghaangha yi mfye bɛyi ɛnɛpɛ no dzɛ nyɛ mbi Otsɛ mgbi eyi iYesu iKrestu, dafi i teyi dzɛ mani, onɛnɛ nghataa gyegwu! No dzɛ ngha.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.