Hebreus 8

utr (UTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Odzɛ ngwi eyi le gbɔ ma li ongwu aani: Eyi sulu itɔ okwukwo inggisɛ ofifɛ nɛni, o sɔdzɛ abugye angbodzi itsuutɔ mgbi Ugabaidu mi esho,
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 o li kyidɔ mi imbe osaan mgbi Imgbasho, mi iTabenako otsitsi ngwi li inggisɛ kye tsɛ ba, kpaa li Otsɛ abuon nani.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ali okwukwo inggisɛ ofifɛ duu a li kyon dzɛ ikye onu umba di fifɛ, nghanɛ ongwunɛ kpaa i gbuo no sulu ungwɔ okye nu.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 O ki dzɛ ɛsɛ nɛ yɔ o kika li inggisɛ ofifɛ ba, ikyekyɛ ola teyi gbe inggisɛ ama ofifɛ tokɛ wa.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Imbe osaan ngwi a li kyidɔ mi ele ma li ambɛ yi onodzi mgbi ungwɔ ndzɛ esho mani. Li ikyengha ngwi a kwo iMose adɔ mi onɔ ngwi o le wewo ombɛ iTabenako ma gbɛɛ: <<Gbinɛbyi saan ni o kyɔ alungwɔ yɛyɛ dafi a tso abu mi unggwɔ nani.>>
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nghaduu idɔ ngwi a kye wo iYesu abɔ na datu ngha mgbi ama dafi ondu odzɛɛdzɛ ngwi o li inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho na shewo ngha ogbugbe nani, ikyekyɛ a wo itan mi ondu odzɛɛdzɛ ntatase.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ni ondu odzɛɛdzɛ ongwi ababɔ ki sulu okakewo bayɔ, itɔdzɛ opita ondu odzɛɛdzɛ oka ki dzɛma wuba.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Kpaa Imgbasho di ungwɔ sisi lon yi inggisɛ man o gbɛɛ,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Otsɛ gbɛɛ, ka yama dzɛ dafi ondu
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Otsɛ gbɛɛ, <<Ni egbe ntona wa nyɛ yɔ,
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Mi onɔ na, inggisɛ ka nya inggisɛ
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Lubana N ka dzamata yi imbaali
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Dafi o kwu ondu odzɛɛdzɛ nɛ gbɛɛ <<ofufɛ nɛ,>> o nu ongwi ababɔ na sila; ma ungwɔ nla sila di kyɛ yɔ, ka byulu mbe onɔ ba.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.