Hebreus 8

utr (UTR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Odzɛ ngwi eyi le gbɔ ma li ongwu aani: Eyi sulu itɔ okwukwo inggisɛ ofifɛ nɛni, o sɔdzɛ abugye angbodzi itsuutɔ mgbi Ugabaidu mi esho,
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 o li kyidɔ mi imbe osaan mgbi Imgbasho, mi iTabenako otsitsi ngwi li inggisɛ kye tsɛ ba, kpaa li Otsɛ abuon nani.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ali okwukwo inggisɛ ofifɛ duu a li kyon dzɛ ikye onu umba di fifɛ, nghanɛ ongwunɛ kpaa i gbuo no sulu ungwɔ okye nu.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 O ki dzɛ ɛsɛ nɛ yɔ o kika li inggisɛ ofifɛ ba, ikyekyɛ ola teyi gbe inggisɛ ama ofifɛ tokɛ wa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Imbe osaan ngwi a li kyidɔ mi ele ma li ambɛ yi onodzi mgbi ungwɔ ndzɛ esho mani. Li ikyengha ngwi a kwo iMose adɔ mi onɔ ngwi o le wewo ombɛ iTabenako ma gbɛɛ: <<Gbinɛbyi saan ni o kyɔ alungwɔ yɛyɛ dafi a tso abu mi unggwɔ nani.>>
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Nghaduu idɔ ngwi a kye wo iYesu abɔ na datu ngha mgbi ama dafi ondu odzɛɛdzɛ ngwi o li inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho na shewo ngha ogbugbe nani, ikyekyɛ a wo itan mi ondu odzɛɛdzɛ ntatase.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ni ondu odzɛɛdzɛ ongwi ababɔ ki sulu okakewo bayɔ, itɔdzɛ opita ondu odzɛɛdzɛ oka ki dzɛma wuba.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Kpaa Imgbasho di ungwɔ sisi lon yi inggisɛ man o gbɛɛ,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Otsɛ gbɛɛ, ka yama dzɛ dafi ondu
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Otsɛ gbɛɛ, <<Ni egbe ntona wa nyɛ yɔ,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mi onɔ na, inggisɛ ka nya inggisɛ
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Lubana N ka dzamata yi imbaali
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Dafi o kwu ondu odzɛɛdzɛ nɛ gbɛɛ <<ofufɛ nɛ,>> o nu ongwi ababɔ na sila; ma ungwɔ nla sila di kyɛ yɔ, ka byulu mbe onɔ ba.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.