Hebreus 8

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Odzɛ ngwi eyi le gbɔ ma li ongwu aani: Eyi sulu itɔ okwukwo inggisɛ ofifɛ nɛni, o sɔdzɛ abugye angbodzi itsuutɔ mgbi Ugabaidu mi esho,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 o li kyidɔ mi imbe osaan mgbi Imgbasho, mi iTabenako otsitsi ngwi li inggisɛ kye tsɛ ba, kpaa li Otsɛ abuon nani.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ali okwukwo inggisɛ ofifɛ duu a li kyon dzɛ ikye onu umba di fifɛ, nghanɛ ongwunɛ kpaa i gbuo no sulu ungwɔ okye nu.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 O ki dzɛ ɛsɛ nɛ yɔ o kika li inggisɛ ofifɛ ba, ikyekyɛ ola teyi gbe inggisɛ ama ofifɛ tokɛ wa.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Imbe osaan ngwi a li kyidɔ mi ele ma li ambɛ yi onodzi mgbi ungwɔ ndzɛ esho mani. Li ikyengha ngwi a kwo iMose adɔ mi onɔ ngwi o le wewo ombɛ iTabenako ma gbɛɛ: <<Gbinɛbyi saan ni o kyɔ alungwɔ yɛyɛ dafi a tso abu mi unggwɔ nani.>>
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Nghaduu idɔ ngwi a kye wo iYesu abɔ na datu ngha mgbi ama dafi ondu odzɛɛdzɛ ngwi o li inggisɛ oyile inggisɛ gyiide yi Imgbasho na shewo ngha ogbugbe nani, ikyekyɛ a wo itan mi ondu odzɛɛdzɛ ntatase.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ni ondu odzɛɛdzɛ ongwi ababɔ ki sulu okakewo bayɔ, itɔdzɛ opita ondu odzɛɛdzɛ oka ki dzɛma wuba.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Kpaa Imgbasho di ungwɔ sisi lon yi inggisɛ man o gbɛɛ,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Otsɛ gbɛɛ, ka yama dzɛ dafi ondu
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Otsɛ gbɛɛ, <<Ni egbe ntona wa nyɛ yɔ,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mi onɔ na, inggisɛ ka nya inggisɛ
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Lubana N ka dzamata yi imbaali
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Dafi o kwu ondu odzɛɛdzɛ nɛ gbɛɛ <<ofufɛ nɛ,>> o nu ongwi ababɔ na sila; ma ungwɔ nla sila di kyɛ yɔ, ka byulu mbe onɔ ba.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.